Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 January 2019 | Story Charlene Stanley | Photo Charlene Stanley
Film and Visual Media
Johanet Kriel-De Klerk, Chris Vorster, and Martin Rossouw in the auditorium at the Visual Hub, where a lot of time is spent watching and analysing films.

Three years ago, an oblong yellowish-green building arose between Pellies Park and the Beyers Naudé male residence, housing state-of-the art filming, editing, and viewing facilities, and sporting the promising name ‘Visual Hub’ on its exterior.  With this, an exciting interdisciplinary honours degree in Film and Visual Media was introduced.

While the interior and facilities still provide a brand-new impression, lecturers reflect that they’ve come a long way over this period, finding a delicate balance between practical and academic components. 

Not traditional “film school”

“This is not ‘film school’,” lecturer Chris Vorster explains. “Although we have an intensive practical component that sees our students producing a short film at the end of their training, our emphasis is on equipping students with a thorough academic knowledge of film history and analysis.”

Only 15 students can be accepted each year. Applicants should have a degree in the Humanities, scoring at least a 65% average in their final year.

Over the course of a year, students are given a viewing list of selected movies, illustrating different aspects of visual storytelling, film development and techniques, but which also relate to the societies that produced them in revealing ways.

Broadening students’ viewing experience

“Most people tend to get stuck in their favourite genre when it comes to watching movies. We considerably broaden students’ viewing experience,” says Vorster. “We give them as wide a base as possible. When they walk out of here, they can go on to specialise in anything from directing to writing film reviews.”

He usually advises students to see the year after completing their degree as a ‘practical year’, doing volunteer work in as many fields of film production as possible to see what they enjoy most, and then work hard to become a specialist in that field.

The film industry is a tough world. You really need a great amount of talent and drive to make it.” 

LECTURERS’ FAVOURITE FILM GENRES:

Chris Vorster: DRAMA AND THEATRE ARTS

Science fiction crossed with psychological thrillers, and all that shouts, explodes, devours, hits, and disgusts.

Johanet Kriel-De Klerk: HISTORY OF ART AND IMAGE STUDIES

Indie (independent) films, as they strike a good balance between profound art and everyday entertainment.

Debeer Cloete: DRAMA AND THEATRE ARTS

Science fiction. A great favourite is Steven Spielberg’s A.I. Artificial Intelligence [2001]. Spielberg was asked by Stanley Kubrick’s widow to direct this film after Kubrick’s death in 1999. It stays true to Spielberg’s own aesthetic approach while incorporating Kubrick’s approach to cinematography and fragmented narratives.  

Martin Rossouw: HISTORY OF ART AND IMAGE STUDIES

So-called boring philosophical art films, such as those of Terrence Malick.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept