Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 July 2019 | Story Ruan Bruwer
Gauta Mokati
The men’s football team from the University of the Free State will be captained by Gauta Mokati. He led the South African Student team at last year’s CUCSA (Confederation of University and College Sports Association) Games.

The coach of the men’s football team is hoping that their ability to adapt to a new game plan, if required, will stand them in good stead during the upcoming Varsity Football tournament.

The Kovsies are back in Varsity Football after five years, thanks to their performance at last year’s USSA championship where they finished sixth.

They will feature in the opening match on 25 July 2019, a fixture played at Shimla Park that will be broadcast live on SuperSport.

“In the Free State Motsepe Cup, we were one of the youngest teams. Now we intend to use the experience we have gained to benefit us in the Varsity Football competition. We can play a physical game and a technical game, as well as a combination of both,” said coach Godfrey Tenoff.

“We had a lot of high-pressure matches in the past two years to prepare us. Although the team is young, they have actually been exposed through various competitions.”

The UFS team received a favourable draw, playing four of their seven matches at home. Two of those opponents, the Tshwane University of Technology (22 August) and the University of Johannesburg (29 August), made last year’s semi-final. The UFS have a score to settle with UJ, who knocked them out in the semi-final in 2014.

“We need to give the crowd something to believe in. Once the crowd see the intent and passion, they can rally behind us. The most important thing is to play with confidence for each other, for the team, and for the badge. The crowd will appreciate that.”

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept