Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 July 2019 | Story Ruan Bruwer
Gauta Mokati
The men’s football team from the University of the Free State will be captained by Gauta Mokati. He led the South African Student team at last year’s CUCSA (Confederation of University and College Sports Association) Games.

The coach of the men’s football team is hoping that their ability to adapt to a new game plan, if required, will stand them in good stead during the upcoming Varsity Football tournament.

The Kovsies are back in Varsity Football after five years, thanks to their performance at last year’s USSA championship where they finished sixth.

They will feature in the opening match on 25 July 2019, a fixture played at Shimla Park that will be broadcast live on SuperSport.

“In the Free State Motsepe Cup, we were one of the youngest teams. Now we intend to use the experience we have gained to benefit us in the Varsity Football competition. We can play a physical game and a technical game, as well as a combination of both,” said coach Godfrey Tenoff.

“We had a lot of high-pressure matches in the past two years to prepare us. Although the team is young, they have actually been exposed through various competitions.”

The UFS team received a favourable draw, playing four of their seven matches at home. Two of those opponents, the Tshwane University of Technology (22 August) and the University of Johannesburg (29 August), made last year’s semi-final. The UFS have a score to settle with UJ, who knocked them out in the semi-final in 2014.

“We need to give the crowd something to believe in. Once the crowd see the intent and passion, they can rally behind us. The most important thing is to play with confidence for each other, for the team, and for the badge. The crowd will appreciate that.”

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept