Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
17 May 2019 | Story Eloise Calitz | Photo Charl Devenish
Agribusiness Transformation Programme
At the launch of the programme during Nampo 2019 were, from the leftt: Anton Nicolaisen, Provincial Head: Free State and Northern Cape, Standard Bank; Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor of the UFS; Mangi Ramabenyane, General Manager, Farmer Support and Development at the Department of Agriculture and Rural Development; Nico Groenewald, Head: Agri-Business at Standard Bank; and Bigboy Kokoma, farmer from Bothaville.


Bigboy Kokoma, a 33-year-old ‘young’ farmer, speaks with confidence and pride about his family farm in the Bothaville district. One hundred and forty-two hectares of land that has been in the Kokoma family since 2005 when his father established the farm. The farm specialises in livestock, mostly Bonsmaras, and vegetables. “I want to set an example to other young farmers and, through this, become an ambassador of inspiration to my generation.”

Bigboy has a Diploma in Financial Management. “Having this qualification is a step closer to understanding the financial management of the farm, but if you want to take the leap to become a commercial farmer, you need greater knowledge and understanding to get you there.”  He is excited to have been selected for the Agribusiness Transformation Programme, because this will bring him closer to his dream of becoming a commercial farmer, to contribute to the economy of South Africa, and it will assist him in taking his family legacy further.

He is one of 25 farmers in the country who was selected to take part in the Agribusiness Transformation Programme. The programme’s main objective is to develop black emerging farmers through structured, accessible, and relevant agricultural and entrepreneurship training in order to become economically viable commercial farmers that will have greater impact in the agricultural sector in the Free State.

Importance of agriculture

Globally, the agricultural sector faces multiple challenges: it has to produce food to feed an exponentially growing world population, with a smaller rural labour force, adopt more energy-efficient and sustainable production methods, manage limited natural resources and climate change, and contribute to socio-economic development. 
 
Agriculture is of fundamental importance, not only on a global scale, but also on the African continent; therefore, we are especially proud of the Agribusiness Transformation Programme that will, in the long run, enable 25 farmers to become productive and well-functioning agri-business contributors that provide solutions for the much-needed challenges in food security, job creation, and the development of agricultural products.
 
Value of strong partnerships

The programme is an initiative of the University of the Free State (UFS), Standard Bank, and the Free State Department of Agriculture and Rural Development. They believe that strong partnerships are needed in the development of black emerging farmers, and to drive change in the sector. What makes the partnership successful, is the multiple strengths and expertise that each partner provides.

The UFS has a strong Agricultural Sciences division, with experience in training farmers in formal undergraduate and postgraduate programmes, as well as short courses.  The UFS Centre for Development Support has a solid record of developing entrepreneurs and university’s Innovation Office is at the forefront of technology transfer.

“The UFS is applying its strengths in education, training, innovation and technology transfer to ensure the development of these 25 farmers. We are excited to take the lead in this program and to ultimately contribute to a productive and well-functioning agri-business sector in South Africa. The impact of the programme is wide and the future brings possibilities of developing a model that will be replicated in the rest of South Africa and Africa,” says Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor of the UFS.

Standard Bank has strong expertise in financing the agricultural sector, stimulating enterprise development and SMMEs, and providing financial services to the public sector.  The Department of Agriculture and Rural Development provides services to farmers who have access to land.

Programme launched at Nampo 2019

The programme was fittingly launched at Nampo on 15 May 2019, bringing together leaders in agriculture, business, the media, and influencers in the sector to engage and meet with the 25 farmers. The discussion at the launch again reiterated the importance of this programme and the level of skills transfer this partnership will mobilise.



News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept