Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 May 2019 | Story Xolisa Mnukwa | Photo Rian Horn
South Campus residence
UFS Housing and Residence Affairs leads transformation for university culture to improve student experience and Accommodation

The University of the Free State (UFS) Department of Housing and Residence Affairs (HRA) wants to ensure quality and affordable accommodation on and off campus for UFS students through the ITP.

The development of the ITP at the UFS started in January 2017; areas of transformation were identified, of which HRA’s deliverables are as follows:

• A detailed ‘as-is’ study to understand the issues faced by students regarding on- and off-campus accommodation and quantification of the accommodation gap.
• Development of a strategy to create residences with an academic focus, and the full implications regarding numbers and costing.
• Setting of minimum transport and safety standards for students.
• Development of an approach to student accommodation that is affordable for the students and entails optimal cost to the university.
• A strategy for postgraduate, postdoctoral, and international students.
• Gender-inclusive housing.

Mr Quintin Koetaan, Senior Director of HRA, and President of ACUHO-I SAC, started a project to ensure that NSFAS-funded and other UFS students are afforded quality accommodation on and off campus. Mr Koetaan was also appointed by NSFAS to convert this into a national project. This project includes engagements with different role players such as municipalities, national and provincial officials, the Tourism Grading Council of South Africa, NSFAS, and private off-campus accommodation service providers.

The decision by the UFS to increase the percentage of first-time entering students living on campus, was welcomed by HRA, and is being implemented and managed to address HRA’s ITP deliverables.  As a result of the increased percentage, senior students would be moved to affordable, accredited off-campus accommodation, with available transportation.

HRA’s aim is to ensure that students experience the wholesomeness and joy of being a UFS student, by making provision for their diverse on- and off-campus needs.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept