Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 November 2019 | Story Leonie Bolleurs | Photo Leonie Bolleurs
Farmovs
At a first for South Africa, the SACRA clinical trials capacity-building workshop with government, research institutions, and industry, were from the left: Dr Nathaniel Mofolo, Dr Rita Nathan, Dr Mojalefa Maseloa (Head: Clinical Services in the Clinical Unit at the Universitas Hospital) and Sue Baily (Site Management Head at IQVIA).

Whether it is to treat the flu or a more serious illness, all medicines go through a very costly and lengthy research process before being approved for prescription to patients. The cumulative time from the beginning of trials to marketing approval has increased over the past ten years. 

According to Dr Vathi Papu-Zamxaka from the South African Clinical Research Association (SACRA), South Africans would not have had access to safe and effective medicines, had it not been for the intensive research conducted on new medicines. 

On 7 November 2019, a group of 115 delegates representing the Free State Department of Health, the UFS, private research sites, and the pharmaceutical industry met at FARMOVS on the Bloemfontein Campus of the University of the Free State (UFS) for the SACRA clinical trials capacity-building workshop.

2,1 billion dollars to develop one successful drug

Dr Michelle Middle, Chief Medical Officer at FARMOVS, provided some interesting stats on the process for drugs to hit the shelves: “One out of 10 drugs entering human research will be approved. The cost of development of one successful drug is approximately 2,1 billion dollars. And the time to develop a drug, from submission of the Investigational New Drug Application (IND) to approval by the Food and Drug Administration (FDA), is between 12 and 15 years.”

Dr Middle stated that drug development is one of the most regulated processes, with ethics and patient safety governing the undertaking. “With SAHPRA (South African Health Products Regulatory Agency) having some of the strictest regulations in the world, South Africa has a good history of running trials.  In addition, fast growth is expected for the pharmaceutical market on the African continent, necessitating the need for increased clinical trials on this continent,” she said. 

Very few clinical trials hosted in South Africa 

Although Africa has the broadest genetic variability of all human populations and carries 17% of the global population, very few clinical trials are hosted on the continent. Globally, there are currently approximately 322 000 clinical trials being actively conducted, of which only 1 700 are conducted in Africa, i.e. less than 3%.  Even worse, only 304 of the 1 700 trials running in Africa are conducted in South Africa.  There is thus a critical need for South Africa as a country to market itself as a clinical trial destination and to attract more trials to the country.

South Africa’s competitive edge lies in being known for its ICH (International Council for Harmonisation of Technical Requirements for Pharmaceuticals for Human Use)-compliant top-quality research, racial and genetic diverse trial participants, good medical infrastructure and expertise, and the good reputation of the regulator (SAHPRA). “There are, however, a need for transformation and capacity building in clinical research in the country,” said Dr Middle. 

Dr Rita Nathan, Head of Clinical Services in the Clinical Department at the Universitas Hospital, who was representing government at the workshop, is looking to strengthen clinical trials across government and industry by focusing on, among others, funding models, operations management, and service delivery. 

From the UFS Faculty of Health Sciences, Dr Nathaniel Mofolo, Head of the School of Clinical Medicine, said collaboration between stakeholders is important. “This initiative is giving direction to the UFS vision of being a research-led university.” 

Other topics discussed at the workshop include the clinical trials landscape, how clinical trials work, the patient factor, ethics in clinical trials, and the economic aspect of clinical trials. 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept