Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 August 2020 | Story Charlene Stanley | Photo Supplied
Dr Rebecca Swartz’s book Education and Empire: Children, Race and Humanitarianism in the British Settler Colonies, 1833-1880 has been honoured with various international awards.

Dr Rebecca Swartz, postdoctoral scholar in the International Studies Group, received glowing international recognition for her publication: Education and Empire: Children, Race and Humanitarianism in the British Settler Colonies, 1833-1880 (Cham: Palgrave, 2019). 

The book has won the prestigious Grace Abbott Book Prize (best book in English) from the Society for the History of Children and Youth (SHCY), which is awarded biannually, as well as the International Standing Conference for the History of Education (ISCHE) First Book Award. It has also been nominated for the Kevin Brehony prize from the History of Education Society (UK).

“It feels wonderful to have my work recognised by the international academic community,” said a delighted Dr Swartz.

Education as tool for oppression

She explains that the book traces the involvement of government in the education of indigenous people across a number of former British colonies.  

“It shows how education was increasingly seen as a government responsibility towards indigenous people during the nineteenth century. However, this does not mean that there was widespread access to education in the colonies; rather, education was provided along racial lines. In the two major sites of my study, KwaZulu-Natal (then Natal) and Western Australia, education for indigenous people was used to train them as workers, rather than to provide a literary education. The book shows that even when education was posed by imperial and colonial governments as a humanitarian intervention – something that would ‘uplift’, ‘improve’ or convert or ‘civilise’ the population – in settler colonial contexts such as South Africa and Australia, it was part of the apparatus of control and dominance over colonised people.”

For her, the most remarkable thing that her research has brought to light, was how the colonial project was full of contradictions. The imperial government provided education to the very same people it dispossessed of land and coerced into settlers’ labour forces.
“It was important for the British imperial government to appear to be humanitarian in outlook. However, they did not consider halting colonial settlement, and continued to violently colonise other parts of the world. As the nineteenth century progressed, they increasingly turned to rigid racial hierarchies to justify their practices,” says Dr Swartz.

International accolades

The SCHY called Dr Swartz’s work “a tour de force and an impressive template for how to do a multi-sited history where childhood is central to questions of imperial, political and educational history.”

The award committee’s commentary also stated: “Drawing on detailed archival research relating to the education of indigenous children in a range of British settler colonies, Rebecca Swartz offers convincing new insights into the centrality of childhood to shifting ideas around race and indigeneity in the British imperial project.”Some of the criteria considered by adjudicators of the ISCHE award were: Excellence and thoroughness of historical research, innovative and rigorous thinking, use of original and primary materials, and impact on history of education. 

Relevance for SA education today

Dr Swartz believes the book shows that education (both schooling and broader social education, such as teaching children good manners and morals, for example) is always reflective of broader political contexts.

“My work shows how in this country, education systems were actually set up to support and sustain forms of colonial rule by keeping certain skills, institutions, and systems of knowledge away from the majority of the population, while simultaneously denigrating their pre-existing knowledge and education systems. We need to understand more about the colonial origins of our education practices if we are to radically shift these in order to make education more equitable and inclusive,” she explains. 

ISG stimulating intellectual excellence

Dr Swartz describes the International Studies Group as “the most stimulating intellectual home that I have had in my research career to date”. She is grateful to be part of a community of brilliant scholars from all over the world, guided by Prof Ian Phimister, ISG Head, sharing ideas in formal seminars and also enjoying informal exchanges of ideas over coffee in the mornings.

“Prof Phimister has been a wonderful host and mentor. He is always available for advice and to read work, but also allows us postdocs to get on with what we do best: research and writing.”

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept