Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
11 February 2020 | Story Leonie Bolleurs | Photo Leonie Bolleurs
Prof Liesl van As
Prof Liesl van As, Academic Head of the Department of Zoology and Entomology, is passionate about equal rights for parasites.

As a research-led institution, the university has 1 600 female researchers (2019 statistics), with 63 boasting ratings from the National Research Foundation (NRF). Four of the UFS SARChI Research Chairs are also headed by women. 

One of the scientists at the University of the Free State (UFS) who gets excited about research is Prof Liesl van As, Academic Head of the Department of Zoology and Entomology

She was part of the UFS team that established Africa’s largest digital laboratory, equipped with 227 microscopes, to ensure that undergraduate students from Zoology and Entomology, as well as Plant Sciences (Faculty of Natural and Agricultural Sciences), have access to hi-tech equipment for a cutting-edge teaching experience.

The good and the bad 

But she also has a passion for her own research – that of fish parasites. Her most recent research work is about the biodiversity of fish parasites in natural river systems, with a focus on the Orange River and its tributaries, as well as the Okavango River and Delta in Botswana.

A few years ago, the Department of Agriculture, Forestry and Fisheries expanded their mandate for fisheries management by adding inland fisheries and aquaculture to their list of responsibilities. 

Prof Van As believes her research will add value to this process. “If we are going to expand inland fisheries, we need to expand our knowledge of what is happening in natural systems. It is important that we know and understand what potential problems might arise in aquaculture conditions.”

Equal rights for parasites

“We also need to understand that not all so-called parasites are bad, some have co-evolved with their hosts and they are part of our overall biodiversity. If the hosts are going extinct, so does this amazing spectrum of symbionts,” says Prof Van As, who is enthusiastic about promoting ‘equal rights for parasites’ (Wilson, 1995). 

When it comes to the future of women in research, Prof Van As – inspired by life itself, believes the possibilities are endless. “If you can dream it, you can do it. Ex Africa Semper Aliquid Novi (out of Africa there is always something new),” she states. 




News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept