Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
21 July 2020 | Story Nitha Ramnath | Photo UFS photo archive

The Department of Business Management within the Faculty of Economic and Management Sciences is one of four successful recipients of the Nurturing Emerging Scholars Programme (NESP), which aims to recruit honours graduates who demonstrate academic ability and express an early interest in the possibility of an academic career. 

 “The NESP is a mechanism that addresses a potential shortcoming in the department in the medium to long term. Most of the academics in the department specialise either in entrepreneurship or marketing. As such, the availability of academics with interdisciplinary business knowledge who can teach and do research across the different sub-fields of business management is limited,” says Prof Brownhilder Neneh, Associate Professor in the Department of Business Management.

Once graduates enter the programme – as NESP master’s graduates they form part of a resource pool from which new academics can be recruited. 

Prof Neneh continues: “Considering the imminent retirement of academics in the department, the NESP provides an opportunity to recruit an academic who is able to work with experienced academics, gain experience, and ‘prepare’ the person to become an expert across the different fields in the department.”

“This programme would assist in succession planning within the department as well as training individuals within academia,” she says. 

According to Prof Neneh, access to this funding opportunity will further strengthen and expand the path that the department has embarked upon as far as striving for excellence in teaching, research, and community engagement is concerned, thereby contributing to address key societal challenges. “Appointing an NESP candidate would be an ideal opportunity to recruit an academic who will be able to work with the senior staff and gain experience and teaching/research competencies relevant to the 4IR, and ‘prepare’ the person to become the business management expert in the department,” she says.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept