Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 June 2020 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Prof Kobus Marais, the founder of the JTSA, at the launch of his Indexicality Research Forum in 2019.

The newly launched Journal for Translation Studies in Africa (JTSA) by Prof Kobus Marais from the Department of Linguistics and Language Practice at the University of the Free State (UFS), is the result of various efforts over a period of more than a decade.

“The first Summer School for Translation Studies in Africa 2009 stands out as one of the first efforts to think about the concept of translation in Africa,” said Prof Marais. A subsequent series of summer schools also led to the formation of the Association for Translation Studies (ATSA) in Africa in 2016 in Nairobi, Kenya. 

The journal is an open-sourced, peer-reviewed publication, boasting scholarly papers, book reviews, opinion pieces and work by young scholars within translation studies. The first edition of the journal was made possible with financial support from Prof Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research, Innovation and Internationalisation and the Directorate: Research Development at the UFS. 


First edition to focus on African translation phenomena 

The JTSA is an attempt to start scholarly debate with a focus on Africa as a developmental context in which to study translation phenomena and practices. The first edition will guest edited by Dr Carmen Delgado Luchner from the University of Geneva who is an accredited European Union interpreter. In the editorial of the first edition, Prof Marais and Dr Delgado Luchner set out the vision of the journal, namely: “to offer a high-level publication outlet to translation-studies scholars from Africa, African translation-studies scholars in the diaspora and scholars in general working on African topics in translation studies”.

“It would disseminate their work in order to advance the field of translation studies in Africa and to position Africa in relation to the rest of the world as far as translation studies are concerned.”

The editorial board of the JTSA consists of Prof Kobus Marais, the editor-in-chief, who will be assisted by three sub-editors, who each take responsibility for one of the sections. They are: Dr Francis Ajayi – Agenda (opinion pieces); Dr Felix Awung – reviews; and Dr Mwamba Chibamba – New Voices (young scholars). 

Apart from the editorial board there is an International Advisory Board consisting of various translation scholars. “This journal will be devoted to translation studies in Africa, with its wealth of languages, its innovative and creative language and translation practices and policies,” said Prof Reine Meylaerts, Vice-Rector: Research Policy at Katholieke Universitiet Leuven, who serves on the advisory board. She also praised the JTSA for its multilingualism and being an example of Open Science. 

Other scholars on the advisory board are: Prof Rita Kothari (Ashoka University in India); Prof John Milton (University of São Paulo, Brazil); Prof Jacobus Naude (UFS); Prof Maria Tymoczko (University of Massachusetts, Amherst); and Prof Rita Wilson (Monash University). 

News Archive

Universities join hands in developing literacy tests
2010-03-19

 
At the signing ceremony, from the left, are: Prof. Driekie Hay (Vice-Rector: Teaching and Learning), Prof. Albert Weideman (Head: Department of English) and Prof. Lucius Botes (Dean: Faculty of the Humanities).
Photo: Supplied


The development of academic literacy tests recently took a step into the future with the formal establishment of the Inter-institutional Centre for Language Development and Assessment (ICELDA).

ICELDA, under its first executive head, Prof. Albert Weideman, Head of the Department of English at the University of the Free State (UFS), is a cooperative venture between the multilingual Universities of Pretoria, North-West, Stellenbosch and the Free State.

It is dedicated to the development of reliable state-of-the-art academic literacy tests and currently makes 32 000 tests available to partnering universities annually.

Most notably, it has produced three of the most reliable academic literacy tests in the country. These include an Academic Listening Test and the Test of Academic Literacy Levels (TALL) for undergraduate students, with reliability levels that are more than 20% above international benchmarks.

“We are even more excited about our Test of Academic Literacy for Postgraduate Students (TALPS), which is already a crucial instrument in determining the literacy levels of postgraduate students at the Universities of the Free State, Pretoria and North-West,” said Prof. Weideman.

In addition, ICELDA is currently piloting studies for language tests for financial advisors, nurses, students of disaster management, as well as police studies at Unisa.

ICELDA will also collaborate with the Centre for English Language Communication (CELC) at the National University of Singapore.

“One of the undertakings I made on my visit to Singapore a year ago was that I would assist in every way I could with the building of joint expertise with CELC in language testing,” said Prof. Weideman.

“However, our focus will remain firmly on research.”

He said his goal was to employ the surpluses generated by selling tests to provide promising students with bursaries to stimulate further study and design of academic literacy and other language tests.

By drawing more researchers into the field, Weideman said, ICELDA could provide the capacity for developing reliable language tests that South Africa had always lacked.

Media Release
Issued by: Mangaliso Radebe
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2828
Cell: 078 460 3320
E-mail: radebemt@ufs.ac.za  
19 March 2010
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept