Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 June 2020 | Story Valentino Ndaba | Photo Pixabay
Should the anxiety burden be too heavy to bear, contact the Student Counselling and Development office.

Do you need help with sharpening your coping skills to alleviate exam anxiety? Look no further; Dr Neo Pule, counselling psychologist at the UFS Student Counselling and Development Office, has tips for you on how to manage stress.

Stress comes with the territory of exam preparation. “The quality of a person’s performance is hampered when the level of stress is either too low or two high,” says Dr Pule. In order to strike a balance between the two states, you need to treat your emotions as information and apply coping skills when necessary.

How you think can have a profound effect on your emotional and physical well-being. Some social strategies of coping with stress include social support, humour, self-nurturing, and healthy distractions. Take care of your mental health this exam period by following these simple tips from Dr Pule:

Before the examination:
1. Allow yourself enough time to study
2. Ask your lecturer what the format of the exam will be
3. List the chapters you need to prepare for
4. Write down key facts
5. Make flash cards, drawings or notes
Important: Focus on areas your lecturer spent a lot of time on.

During the examination:
1. Pace yourself and budget your time accordingly
2. If you blank on a question, skip it, and move on
3. Don’t panic if others are handing in their papers
4. Apply yourself and try your best
5. Breathe!

After the examination:
1. Let go!
2. Don’t compare your answers with peers
3. Reflect on the good and the bad in a healthy manner
4. Relax
5. Treat yourself

Bloemfontein Campus and South Campus
Student Counselling and Development: +27 51 401 2853 or herbstp@ufs.ac.za

Qwaqwa Campus
Student Counselling and Development: +27 58 718 5033 or +27 58 718 5033 or +27 58 718 5032

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept