Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 March 2020 | Story Igno van Niekerk | Photo Igno van Niekerk
 Gert Marais looking at pecan leave_
Dr Gert Marais says the UFS is helping to ensure that the pecan industry not only survives but thrives.

“When opportunity knocks, you must jump. The more opportunity knocks, the more you should jump.” 

Look closely, and you will notice the rise in pecan-nut plantations as you travel through South Africa. Do not be surprised if you find that the UFS’s pecan-nut project – steered by Dr Gert Marais, Senior Lecturer in the Department of Plant Sciences – is associated with those pecans.

Main exporter
In an ever expanding and interconnected global economy, South Africa has joined the USA as main exporters of pecan nuts to China. We have several advantages; our seasons differ from that of the USA, and we have the benefit that we are harvesting and exporting pecan nuts at the time when they are most popular at Chinese festivals and events.

Although it takes a long time to grow pecan trees (seven to eight years before they start producing), the long wait has extensive benefits. Dr Marias explains: “Unlike other crops, you do not have to prepare the soil and plant new crops annually. Rather than re-investing, you only need to do proper maintenance. Once planted, the pecan trees can produce for generations to come. And the UFS is involved in ensuring that the pecan industry not only survives but thrives.”

Empowering farmers
As the pecan industry in South Africa grows, new challenges are identified. Some trees suffer from a condition called overall decline, others from scab, and some others are infested by combinations of fungi not found in other countries. Dr Marais and his team have filed several ‘first reports’ of combinations between pecans and pathogens, leading to opportunities for MSc research projects and making a difference in the industry.

Dr Marais undertakes six field trips per year to visit all the production areas in South Africa, share information at farmer’s days, arrange courses to ensure best practices with regard to pecan cultivation; students also use these visits to collect samples for their research. Due to the systemic collaboration between the private sector and the university, farmers are empowered to manage their pecan crops better, the university benefits from cutting-edge research, and South Africa becomes a stronger player in the international economy.

Opportunity is knocking. And the UFS is jumping.

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept