Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 October 2020 | Story Motsaathebe Serekoane | Photo Supplied


We need to acknowledge that inherent in opening up spaces that were previously reserved for exclusive inhabitation and use is problematic in the contestation for place and symbolic public representation. Broadening the heritage landscape allows us an opportunity to bridge the existing gaps in the heritage space, in particular, askew representation through monuments and declared sites.

The country’s 2030 Developmental Plan requires South Africa to continuously reflect on progress made since the dawn of democracy in 1994. The scope is big; my focus here is on the heritage landscape. I do not want to create an impression that this matter exists in isolation, the intersectional engagement is imminent. The conversation on heritage is vast. My summary of all I have read and heard is that at stake in South Africa, with the historical legacy of segregation policies, is the competing notion of space, conflicting and often-competing ideological notion of commemoration or memorialisation, and the lack of shared collective memory and meaning of public representation. Effectively we don’t know what to do with our historical text and footprints. 

“A community is divided when their perception of the same thing is divided” …Steve Biko

Three questions 

This is a challenge for the notion of inclusion (aka social cohesion) and a threat to preservation and conservation of the country’s heritage resources material. It is equally important that I bring to your attention related conversations with a position that asserts that forfeiting the past for the sake of the future is perhaps an overly simplistic way of conceptualising and describing how society moves beyond conflict or pain. The argument for imagining inclusive spaces necessitates a paradigm shift in our thinking. The literature argues for a move from multiculturalism to interculturalism because of cross-cultural overlaps, interaction, and negotiation. The interculturalism approach goes beyond opportunities and respect for existing cultural differences, to the pluralist transformation of public space, civic culture, and institutions. In line with this view, reconfiguration of public spaces towards inclusive ends would have to emphasise the politics of recognition and negotiation of difference. So where does this leave us? There are no easy answers. As the country embarks on the process of auditing and spatial identity transformation I put forward the following three questions:
• Whose conception of the past should prevail in the public realm?
• Whose conception of the present should prevail in the current realm for the future?
• How do we balance the old and the new so that we do not dump history?

Sustainable change will require consultation and participation

Advancing change affords interested and affected communities to develop an awareness of layered complexities of our history and intersectional voices (some louder than others), and promotes the practices of collaboration and capacity-building with community members to advance sustainable change. Sustainable change will require, in line with the democratic principles, that the review process acknowledges consultation and participation. Ideally, the audit and review process should be designed to encourage conversation, reflection, and social analysis. The transformation of spatial social milieu should assume collective ownership and management of space founded on the permanent and temporary participation of the 'interested and affected parties', with their multiple, varied, and even contradictory political interests. In the review of the current symbolic landscape for inclusion, the spatial identity transformation must be negotiated. It must be developed from a focal point that understands the interrelationship between space and spatial inscription through the form of street names, symbols, and public art. 

I can’t pre-empt the end of the process, the process should inform the outcome. Should it be that some of the statues are to be “repositioned and relocated”, as also stated in the president's speech, this should not be equated to dumping history/historical dumping. Reposition and relocation are plausible alternative arguments in the spatial reconfiguration discourse. If it is done well it should contribute to the educational programme of the country. It should also be kept in mind that memorabilia are protected by the National Heritage Resources Act (NHRA) No 25 1999. Subsequently, the audit and review will require a nuanced approach guided by the NHRA (including relevant legislation) and leaning towards a process-oriented, person-based approach to allow for agency/agility and new possibilities (cf. SONA pronouncement of imagining the New City). Imminent is a guiding or reference document that draws lessons from review processes demonstrated by, among others, the University of Free State’s review and ultimately relocation of the president MT Steyn statue to the War Museum. I believe the South African Heritage Resources Authority and its Provincial Heritage Resources Authority should guide the process. 

Heritage serves a social and economic function

Just as a footnote, it is prudent that we remind ourselves that heritage, in addition to many things, serves a social and economic function. Although I acknowledge the views that some of the symbols in the public spaces trigger painful memories of the past, losing those will rob the country of its rich narrative that, in line with NHRA, is to be bequeathed to the next generation, but also that can boost the country’s economy through heritage cultural tourism footprints. 

Ultimately, “Our heritage is unique and precious and it cannot be renewed. It helps us to define our cultural identity and therefore lies at the heart of our spiritual well-being and has the power to build our nation. It has the potential to affirm our diverse cultures and in so doing, shape our national character” …NHRA, No. 25 1999

Opinion article by Motsaathebe Serekoane, Lecturer: Anthropology at the UFS.


News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept