Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 September 2020 | Story Xolisa Mnukwa | Photo Supplied
UFS Division of Student Affairs plans to extend their annual research colloquium to involve other universities, establishing the university as a pioneering institution of higher education and learning.

The annual University of the Free State (UFS) Division of Student Affairs Research (DSA) Colloquium aims to promote a culture of research embedded in data-driven and evidence- based practices in the field of Student Affairs. The purpose of the annual colloquium is to create a safe, enjoyable space for staff members to share their experiences, knowledge, research and practices.

The 2020 Student Affairs Research Colloquium was the first virtual Research Colloquium held by the university. As noted by DSA Researcher Ruben Langenhoven, this year’s theme Virtually Human: Connecting Meaningfully in a Digital World was inspired by the challenging times we live in, and thus commemorated the resilience and adaptability UFS Student Affairs practitioners, academic staff and students. 

As most of the projects and programmes in the DSA were negatively impacted, the Colloquium was threatened by a lack of “hard data” emanating from the 2020 academic year. The division consequently decided to reframe the colloquium by profiling distinct human voices that focused on qualitative experiences. As such, this Colloquium comprised of numerous sections where the emphasis was placed on shared experiences and shared understanding where UFS staff members and students discussed the challenges they faced in the last six months.

DSA staff engaged one another with staff and student-centered lived experiences, and professional staff development sessions that visited the impact of technology on their psychological well-being and how to improve their relationship with technology in light of the COVID-19 pandemic. Also forming part of the programme that will inform the future of the division going forward, reflected DSA success-story presentations of the past year. 

The colloquium proved as beneficial for the DSA and the entire institution in its pursuit of a research-based working approach within the Student Affairs discipline. 

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept