Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 September 2020 | Story Andre Damons | Photo Supplied
Dr Martin Nyaga, Senior Lecturer and Researcher: NGS, will be heading the World Health Organisation Collaborating Centre (WHO CC).

The University of the Free State (UFS) has been designated a World Health Organisation Collaborating Centre (WHO CC), and the university’s Next Generation Sequencing (NGS) Unit, in partnership with the World Health Organisation (WHO), will for the next four years be conducting genome sequencing of pathogenic organisms, including rotavirus strains from the African continent. 

This centre will be part of the Vaccine Preventable Diseases (VPD) Pathogens Genomics Cluster and will run from September 2020 to September 2024. 

Dr Martin Nyaga, Senior Lecturer and Researcher: NGS/Virology, who will be heading the WHO CC, says an institution is designated as a WHO CC by the WHO Director-General and endorsed by the host country’s minister of health to form part of an international collaborative network, carrying out activities in support of the WHO programmess at all levels. A designation as a WHO CC is a time-limited agreement of collaboration between WHO and the designated institution, through which the latter agrees to implement a series of concrete activities, specifically designed for WHO.

A supreme achievement

Says Dr Nyaga: “In my opinion, a WHO CC designation is one of the supreme achievements an institution can be conferred as a recognition for foregoing exceptional collaborative venture with the WHO and showing future potential to assist the WHO with its global programmes and in our case, the WHO Regional Office for Africa region to offer solutions to the WHO VPD Surveillance and pathogens genomics cluster.”

According to Dr Nyaga this designation was awarded to the UFS after the WHO was content with the outcome of a service contract whereby the UFS-NGS unit undertook a pilot rotavirus surveillance project at whole genome level, using two African countries for the pilot, Rwanda and Zambia.

“From the outcomes of the pilot surveillance project between 2017 and 2019, the WHO/AFRO was satisfied with the genomic data that was generated and partially disseminated in scientific databases and journals as a collaborative venture. 

“It was thus proposed to strengthen its existing collaboration with the UFS-NGS Unit, which initiated the application process to designate the UFS-NGS unit as a WHO CC, an initiative that has taken approximately 20 months to finalise through the different phases of the application and approvals for the designation,” explains Dr Nyaga.

The purpose of the WHO CC

The new WHO CC will upon request by the WHO, implement agreed work plans in a timely manner and to the highest possible standards of quality and must comply with the referred terms of reference and conditions. These include: 
• Conducting genome sequencing of pathogenic organisms causing VPD, including rotavirus strains collected as part of the routine VPD surveillance using NGS technology and analysis of the generated datasets using bioinformatics tools.

• Conducting molecular characterisation of specimens collected during outbreaks and public health emergencies as part of the support for monitoring, preparedness and response to VPD disease outbreaks in Africa.

• Provide technical guidance to WHO on strategies to improve laboratory molecular diagnostics, molecular typing and NGS of rotavirus diarrheal strains and other enteropathogens to detect novel and re-emerging strains. 

• Conduct validation of tools and new molecular diagnostics for detection and characterisation of unusual or rare VPD strains to guide studies and development of new vaccines for VPD.

• Organise capacity-building and training workshops on whole genome sequencing of priority VPD pathogenic organisms.

The impact of the WHO CC on the work of the UFS-NGS 

According to Dr Nyaga, the designation brings extra responsibilities to his work and to the activities of the UFS-NGS unit. “Such initiatives are very welcome to enhance the business aspects, research and academic activities of the UFS-NGS unit, as the benefits are quite holistic since the collaboration enhances co-ownership of data and offers opportunities to train postgraduate students and other scientists.

“It also expands the research infrastructure and most importantly contributes to policy for numerous African governments in important decisions such as vaccine implementation activities, from an informed point of view and managing public health needs that require rapid response like outbreaks that may lead to pandemics.” 
• The current WHO CC designations at South African Institutions of higher learning and research can be found at: 

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept