Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 April 2021 | Story Dr Cindé Greyling

The University of the Free State (UFS) is looking forward to awarding three honorary doctorates during our April 2021 Virtual Graduation ceremonies. This event will span four days from 19 to 22 April 2021 across our three campuses. 

Be inspired

The UFS will be awarding a Doctor of Letters to Dr Dolf van Niekerk, a Doctor of Philosophy to Dr Sipho Pityana, and a Doctor of Laws to Justice Zak Yacoob.

Honorary degrees are awarded to individuals to recognise their exceptional contributions to society, or lifetime achievement in their field. As always, the recipients inspire us with their resilience, commitment, and desire to make a difference. 


Dr Dolf  Van Niekerk


Dr Dolf van Niekerk has a rich past that has seen him grace the radio waves, bookshelves, and academic ranks. His work includes 27 books in the fields of philosophy, poetry, fiction, drama, and memoirs, for which he has received numerous awards. These include the Eugene Marais Prize, the MER Prize, and the Scheepers Award for Youth Literature. He was an emeritus professor at the University of Pretoria until his retirement in 1994.

 






Dr Sipho Pityana


Acclaimed business leader, Dr Sipho Pityana, has a passion for education that has seen him serve as Registrar of Fort Hare, Chairperson of NSFAS (National Student Financial Aid Scheme), and Chairperson of the University of Cape Town Council. He made his mark in several local and international institutions, including AngloGold Ashanti Limited, while also being the first Director-General of the Department of Labour in the Mandela government, among others. Dr Pityana continues to invest his time in Izingwe Capital and Izingwe Holdings, while chairing and/or serving on several boards and councils. 






Justice Zak Yacoob

 

As judge of the Constitutional Court of South Africa from 1998 to 2013, Justice Zak Yacoob became nationally and internationally known for his contribution to the socio-economic rights jurisprudence of South Africa. Blinded at the age of 16 months after contracting meningitis, he matriculated at the Arthur Blaxall School for the Blind, completed an LLB at the University of Durban-Westville, and practised as an advocate for 25 years. Justice Yacoob advised in several committees and adjudicated in national and international tribunals. He also taught at law schools locally and abroad

 



News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept