Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

UFS football team promoted to ABC Motsepe League
2017-06-01

Description: UFS football team  Tags: UFS football team

The Kovsies were the best football team at the SAB
playoffs held in Sasolburg gaining access to the
ABC Motsepe League in 2017/2018.
Photo: Kyle Marais

It means a lot to the football loving community at University of the Free State (UFS) and gives them something to be proud of. This is according to Godfrey Tenoff, coach of the UFS Men’s Football Team, after his team’s recent promotion to the ABC Motsepe League.

The Kovsies were crowned SAB Provincial Champions, an amateur senior league, for a second consecutive year in 2016/2017, but gained access to the ABC Motsepe League by winning the SAB playoffs on 20 and 21 May 2017 in Sasolburg. Thabo (Number) Lesibe and Tenoff was also respectively named Player and Coach of the Tournament at the playoffs. The university has been promoted to the semi-professional ABC Motsepe league for the first time since 2008.

Flirting with success over past few years
Tenoff said UFS football can now be seen as “one that can make a significant contribution to championship culture of sport at the university”.

His troops had flirted with success over the past few years, but couldn’t always translate it into championships. They finished fourth in their SAB provincial league in 2013/2014, second in 2014/2015 and in 2015/2016 won the region, but lost in the SAB provincial playoffs.

Three reasons for outstanding season
Tenoff said there are three reasons for the team’s success and it went on a 22-game unbeaten streak, with 20 games won and two drawn.

They retained most players from the 2015/2016 season and many of them were recruited during that season. Local talent from high schools in Bloemfontein were also recruited and introduced earlier – in July 2016. Lastly, Tenoff said the players and technical team were resilient and objective in their planning.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept