Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

UFS Faculty of Health Sciences opens student residence in Trompsburg
2017-07-06

Description: Trompsburg read more Tags: Trompsburg read more

Official unveiling of the memorial plaque by
Prof Gert van Zyl, Dean of the Faculty of Health Sciences,
and Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor
of the University of the Free State.
Photo: Charl Devenish

The University of the Free State’s (UFS) Faculty of Health Sciences has, as part of its commitment to student and community development, established a student residence in the town of Trompsburg in the Kopanong Local Municipality. The faculty officially opened the Rural Community Initiative and student residence in June 2017. The newly developed student residence has 10 apartments which could each accommodate six individuals.  A housemaster resides on the premises and acts as manager of the facility.  All areas of the residence are Wi-Fi covered and it has a 24-hour security service.

Importance of the residence
The goal of the Kopanang le fodise – Unite to heal programme is to develop a community-centred collaborative framework for sustainable, holistic healthcare and social development which is incorporated in the curricula of the faculty. During 2016, a total of 324 fourth-year students have each spent at least a week in primary healthcare facilities on a Community Based Education and Inter-Professional Education platform in Trompsburg and Springfontein in the Kopanong Municipality.

“This programme was commissioned to fulfil a specific goal. We are connecting our students with the community. The support of everyone coming together caused this to move from being just a spark, to a blaze. This is all our project,” said Dr René Botha, coordinator for Community-based Education and Rural Health in the faculty.

Community outreach a priority
“This is an innovative project that has been able to bring health and health-related issues to the community. One of the UFS’ three focus areas is community engagement. This project is primarily focused on serving the community, but also on the academic element, which is student development,” said Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor of the UFS.

Prof Petersen commended the project on being the first of its kind in the South African Health Sciences sector. The platform will also be used for research purposes that will enrich the sector. Prof Petersen challenged the Kopanong community to give their input by answering two questions: What is the UFS good at? What is the UFS good for?

Reaching for the stars
“I am a dreamer and I have to reach, and if I reach, I reach for the stars. Today we are very lucky, because we have grabbed that star,” said Prof Gert van Zyl, Dean of the UFS Faculty of Health Sciences.

Prof Van Zyl reminded the audience that they possess the power to change challenges into stars by approaching them with careful thought, planning, and motivation. Prof Van Zyl concluded by stating that the rural community initiative is for the community, and that the faculty is just the facilitators.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept