Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

UFS hosts the 2017 SAIMS Conference
2017-09-21

Description: SAIMS confrence Tags: SAIMS, Kopano Nokeng, conference, research, Prof Francis Petersen, business, Kovsies, St Dairy, Mushrooms House 

The hosts of the 2017 SAIMS conference:
Dr Jacques Nel
(UFS:Business Management), Prof Francis Petersen
(UFS Rector and Vice-Chancellor),
Dr Werner Vermeulen (HOD of UFS: Business Management),
Dr Habofanwe Koloba (UFS: Business Management),
and Prof Hendri Kroukamp
(UFS: Dean of Economic and Management Sciences).
Photo: Supplied



The University of the Free State’s (UFS) Department of Business Management recently hosted the 29th South African Institute of Management Scientists (SAIMS) conference at Kopano Nokeng in Bloemfontein. This year’s theme, ‘Management Research: Science Serving Practice’ focused on the importance of sharing our results and making it relevant and usable to different communities.

Prof Petersen motivates researchers to become part of the business cycle 
On the first day of the conference, the Rector and Vice-Chancellor of the UFS, Prof Francis Peterson, welcomed 148 delegates from 18 different institutions (academic and professional) to the City of Roses. He motivated them to keep on doing highly scholarly research by being part of the business cycles.

Prof Adré Schreuder, founder of Consulta (Pty) Ltd, was the keynote speaker of the conference. He highlighted four personas needed to further enhance and develop the science-practice alignment in market research and business. “The first skills persona is called a Social Media Maven, which is in line with the rapid growth of social media networks and the growing need for social media analytics. Then there is the Data Synthesiser that supports the growth trend in Big Data and Advanced analytics, which are both driven by technological innovation and the enormous volume of available data. The third one is Marketing Strategist, which has strong representation in brand and advertising research in our industry. Lastly, we have the ‘Business Consultant’ which aligns with the industry trends towards deeper insights and consultative skills required to move beyond mere reporting, but rather getting involved in the design and implementation of recommendations.”

Conference to collaborate academics and business
Dr Werner Vermeulen, SAIMS 2017 Conference Chair, says, “This conference will underpin the need for collaboration and cooperation of individuals from the academic environment and the business world itself.” He says the conference will also provide a wonderful forum to refresh knowledge and explore contemporary trends and future-based business research.
 
Delegates were also given the opportunity to dress up to the carnival theme and were entertained by a fire dancer and magician. They had the honour of indulging in two Kovsie-produced food products, the St Dairy organic cheese and exotic mushrooms by Mushroom House

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept