Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

UFS Expert: Prof Felicity Burt investigates zoonotic and arboviruses
2017-12-13


 Description: Burt read more 2 Tags: Arboviruses, Felicity Burt, Crimean-Congo haemorrhagic fever, viruses  

Prof Felicity Burt recently received a B-rating from the
National Research
Foundation.
Photo: Sonia Small

Prof Felicity Burt is from the Division of Virology in the Faculty of Health Sciences at the University of the Free State (UFS), as well as the National Health Laboratory Services (NHLS). She currently holds an NRF-DST South African Research Chair in vector-borne and zoonotic diseases.  Professor Burt and her research group investigate arboviruses and zoonotic viruses. 

Prof Burt’s research primarily focuses on host immune responses to arboviral infections specifically characterising humoral and cellular immune responses in patients with infections such as Crimean-Congo haemorrhagic fever (CCHF) virus and Sindbis virus; epitope discovery for development of diagnostic tools; development of molecular and serological assays for surveillance purposes; virus discovery; and the development of vaccines.

Raising awareness of these viruses, defining associated diseases, and developing tools for surveillance programmes will contribute to understanding these pathogens as well as the public health implications.

Leads research group in papilloma viruses
Arboviruses cause outbreaks of disease in South Africa annually. Outbreaks are usually associated with heavy rainfall favouring the breeding of mosquitos, but these viruses also have the capacity to spread and become endemic in new areas where competent vectors are present. 
In addition, she is leading a research group that investigates human papilloma viruses (HPV) associated with head and neck cancers and recurrent laryngeal papilloma.

The focus of this research group is to ascertain the genotypes of HPV causing these diseases, identification of novel biomarkers for early detection, and complete genome sequencing for molecular characterisation of HPV isolates.  

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept