Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Krieket - Kovsies klop SUT
2005-01-31

Johan de Jager - Volksblad OFSKOON die spanne nie op volsterkte was nie, was die superligawedstryd tussen die Universteit van die Vrystaat (UV) en die Sentrale Universiteit vir Tegnologie, Vrystaat (SUT), Saterdag op Tokkiepark in Bloemfontein 'n toonbeeld van goeie klubkrieket. Die Kovsies het hul onoorwonne rekord behou toe hulle met ses paaltjies geseëvier het. Hulle het die wenteiken van 233 lopies in die 48ste boulbeurt oortref. Die voormalige kaptein Gerald Fourie (95 nun) het die aanslag gelei, terwyl die wenspan se Ryan McLaren (2/46 en 46) 'n veelsydige vertoning gelewer het. McLaren het hom op 'n driekuns bevind toe hy die laaste twee paaltjies ingeoes en toe byna 'n vyftigtal gemoker het. Die tuisspan het goed begin. Hy het egter ses paaltjies in die laaste tien boulbeurte verloor. Die Kovsies het mooi herstel nadat hulle 24/2 gehad het. Die tuisspan se Dewald Pretorius het met 2/11 ná agt boulbeurte gespog . Die wedstryd op CBCOB se veld tussen die tuisspan en SUT II is ná 'n ruk se spel aanvanklik afgelas omdat toestande as te gevaarlik bestempel is, maar is later die middag hervat en oor 25 boulbeurte aan 'n kant beslis . SUT II is vir 82 lopies uitgehaal, waarna CBCOB die wenlopies behaal het met nog vier paaltjies staande . Schoemanpark was in Mangaung met vyf paaltjies aan die wenkant teen Rocklands, terwyl Polisie sy tweede agtereenvolgende nederlaag in die tweede ronde gely het nadat die Peshawars hom naelskraap met 'n paaltjie op die UV-ovaal geklop het. Die tuisspan se Ferdi Botha (116) se honderdtal het gehelp dat die Peshawars die wedstryd met nog twee aflewerings oor kon wen nadat Polisie vroeër 221/8 aangeteken het. Die beknopte telkaarte is: SUT 232 (I. O'Neill 37, H. von Rauenstein 67, G. Liebenberg 26, G. McLaren 28; C. Deacon 2/47, R. McLaren 2/46, G. Perry 2/29, C. Ingram 2/44); UV 234/4 (R. McLaren 46, G. Fourie 95 nun, C. Linde 27, E. Weirich 27 nun; D. Pretorius 2/29). Kovsies wen met ses paaltjies. SUT II 82 (J. Labuscagne 21, A. van Deventer 16; J. Chemaly 3/11, M. Mashimbyi 2/7, J. Malao 2/19); CBCOB 84/6 (M. Mashimbyi 22, T. van der Westhuizen 21, P. Stander 21; R. Daniël 2/6, R. Wessels 2/17). CBCOB wen met vier paaltjies. Rocklands 107 (D. Makopanele 22); Schoemanpark 108/5 (J. Smith 37; N. Sefuthi 2/14). Schoemanpark wen met vyf paaltjies. Polisie 221/8 (W. Nel 86, B. Hector 62; N. de Bruin 4/49, J. Mostert 1/19, R. de Kock 2/50); Peshawars 222/9 (F. Botha 116, J. Mostert 26; W. Thies 3/30, E. van Niekerk 3/43). Peshawars wen met 'n paaltjie.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept