Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Year-long programme to celebrate the story of life and survival
2009-02-13

 
At the launch of the UFS's year-long programme to celebrate the story of life and survival were, from the left: Prof. Schalk Louw, Department of Zoology and Entomology, Prof. Jo van As, Department of Zoology and Entomology, Prof. Maitland Seaman, Centre for Environmental Management, and Prof. Matie Hoffman, Department of Physics. All four are associated with the UFS.
Photo: Hannes Pieterse

A year-long programme to celebrate the 200th anniversary of the birth of Charles Darwin and the 150th anniversary of the publication of his scientifically important book “The Origin of Species” was launched yesterday (the birth date of Darwin) by the University of the Free State (UFS) on its Main Campus in Bloemfontein.

The UFS is the only university in the country that is presenting such an extensive programme on life and survival. Yesterday’s launch programme entailed a portrayal of the life of Darwin and a presentation on what nature tells us about cosmic history. It was the start of a year-long lecture programme in which various departments at the UFS will take part.

“The lecture programme, called “The story of life and survival”, forms a cycle of the progress of man and does not only focus on Darwin. The programme aims to portray the influence of Darwin’s theory of evolution on a wide range of disciplines. We see this as a good opportunity to promote science in its broadest context,” says Prof. Jo Van As, head of the Department of Zoology and Entomology at the UFS.

The lecture programme will include topics such as the geological evolution of our planet, extinction, Darwinian agriculture, the road to civilisation, the proliferation of technology and communication, human demography and the human impact on the environment. It will be concluded in February 2010 with a lecture on the future of evolution.

The programme is spearheaded by the Department of Zoology and Entomology at the UFS, in conjunction with the National Museum and the Central University of Technology.

“Today evolution is no longer considered to be a theory and is widely accepted by most serious scientists as the process responsible for the diversity of life on our planet,” says Prof. Van As.

Complete programme:

26 February 2009: The geological evolution of our planet
13 March 2009: Origin of life, prokaryotes and eukaryotes
24 March 2009: Extinction
16 April 2009: Evolution and biodiversity of plants
30 April 2009: Evolution and biodiversity of animals
14 May 2009: The mechanisms of evolution: Heredity and Natural Selection
28 May 2009: Origin of humankind
4 June 2009: Darwinian agriculture
30 July 2009: Road to civilisation
6 August 2009: Human demography
20 August 2009: Proliferation of technology and communication
10 September 2009: Human impact: On the environment
8 October 2009: Human impact: Resistance, ectoparasites, HIV/Aids, antibiotics
22 October 2009: How to care for the world
12 February 2009: The future of evolution

Media Release
Issued by: Lacea Loader
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2584
Cell: 083 645 2454
E-mail: loaderl.stg@ufs.ac.za
13 February 2009

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept