Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Prof. Letticia Moja leaves the UFS
2009-06-02

Photo: Stephen Collett 

Prof. Letticia Moja (pictured), Dean of the Faculty of Health Sciences at the University of the Free State (UFS), has resigned from her position to take up the post of Principal and Deputy Vice-Chancellor at the University of Limpopo, MEDUNSA Campus.

She will take up her post at MEDUNSA as from 1 August 2009.

“It is with sadness and with appreciation of all the work Prof. Moja has done in the Faculty of Health Sciences that we are making this announcement,” said Prof. Gert van Zyl, Head of the School of Medicine in the Faculty.

Prof. Moja joined the Faculty of Health Sciences in early 2002 to take up the position of Deputy Dean. At this point in time, she made a significant contribution towards alleviating the workload within the faculty and immediately took over some strategic issues from the office of the Dean, including issues pertaining to equity, selection, research and transformation.

She was just settling within the Faculty when the sudden death of the then Dean, Prof. CJC Nel, obliged her to take over as Acting Dean of this Faculty. Prof. Moja acted as Dean of the Faculty of Health Sciences for ten months before she was appointed as the Dean on 1 December 2003.

After her appointment, Prof. Moja also obtained her MBA Degree from the UFS and made significant contributions at national and international level. She was recipient of the Shoprite Checkers Woman of the Year Award. She was also Chairperson of the National Committee of Medical Deans and was elected Vice-President of the Health Professions Council of South Africa.

In addition, Prof. Moja served on a number of accreditation teams, both at national and at health sciences level. She continued with excellent work in the Faculty of Health Sciences and, via the three schools, namely the School of Allied Health Professions, the School of Medicine and the School of Nursing, contributed significantly to the quality of human resources at national level.

The UFS wishes her all of the best with her new endeavours.

Media Release:
Mangaliso Radebe
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2828
Cell: 078 460 3320
E-mail: radebemt.stg@ufs.ac.za
2 June 2009
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept