Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

UFS student registration shows good progress
2005-01-31

The registration of students on the main campus of the University of the Free State (UFS) is on track and is progressing well. More than 2000 first-time entering first-year students have already registered.

“We are happy with the registration progress and have experienced no major problems. Other than last year, the registration of all students is taking place in the Callie Human Centre. A one stop service is available to students on the premises – among others advice on bursaries, loans, staff and council bursaries, enquiries for international students, information on class and room tables, student cards, vehicle permits etc, “said Mr Vernon Collett, Registrar: Academic Student Services at the UFS.

According to Mr Collett students are registered on the UFS’s new PeopleSoft

software programme, which was installed last year.

“In the past a student’s data had to be captured and he/she had to wait for a proof of registration. This prolonged the registration process. This year the Callie Human Centre was equipped with a complete data capturing centre comprising of 85 computers. Students no longer have to stand and wait for a proof of registration. An SMS is sent to the student per cell phone within 48 hours to confirm whether the registration was successful or not. Students can also track their registration information on the UFS web site,” said Mr Collett.

Senior undergraduate students may register until 29 January 2005 and postgraduate students, first-time entering first-year students and other students who applied for admission after 30 November 2004 until 15 January 2005 , may register from 31 January- 4 February 2005 according to a programme. Senior students who have not register yet, will also be allowed to register from 31 January 2005-4 February 2005 according to the scheduled programme.

According to Mr Collett postgraduate students who applied for admission from 15 January- 11 February 2005 , may register according to a programme from 7-11 February 2005. Students who want to change their field of study or want to amend their modules, may do so during this period.

“Pipeline students from Vista must register on the UFS’s Vista campus on the dates already mentioned and first-year students from Vista must register on the UFS’s main campus. These students, including students on the UFS’s Qwaqwa campus, may register until 11 February 2005 ,” said Mr Collett.

Lectures at the UFS’s main campus as well as the Vista- and Qwaqwa-campusses will commence on 31 January 2005 .

A complete registration programme is available on the UFS’s web site at www.uovs.ac.za.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel: (051) 401-2584
Cell: 083 645 2454
E-mail: loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
28 January 2005

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept