Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

UFS welcomes the class of 2010
2010-01-13

Pictured with Prof Jansen are, from the left: Christo Smal (B.Sc. Quantity Surveying student from Bloemfontein), Nicole Tarentaal (LL.B. student from Bloemfontein), Charmoné Swartz (LL.B. student from Kimberley) and Lizé de Witt (B.Sc. Quantity Surveying student from Bloemfontein).
Photo: Stephen Collett


The University of the Free State (UFS) welcomed its first-time entering first-year students on the Main Campus in Bloemfontein this past weekend.

Addressing the new students and their parents at the ceremony, the Rector and Vice-Chancellor Prof. Jonathan Jansen assured the new students and their parents that “they are at the right place”.

“We will not cut corners with your child’s education as we are serious about the quality of the education we provide,” he said to the parents. “We shall make sure that our students are distinguished among graduates from other universities – that they are leaders. Quality is not negotiable.”

Prof. Jansen also said the standards of admission at the UFS would be raised. “We need students of a higher academic standard,” he said.

“Our students will obtain a degree they will be proud of. We are going to put everything into their education and experience here at the UFS so that they can be the best in their field of study.”

He told the new students and their parents that they were safe at the UFS as no first-year student would be initiated anymore. He said that there were other ways to create self-respect and confidence in a young person without having to use initiation.

“It is not enough to have a degree,” he said. “We want to link your degree to thorough preparation for the workplace. Your degree must be accepted globally.”

Prof. Jansen further emphasised the importance of students to understand one another and to get along with one another – especially with those who speak a language different from their own and with a different skin colour than theirs.

“Our students must have respect for one another. This is a value that should be added to your qualification in order for you to be relevant in the workplace anywhere in the world.”

He said the university was busy with a programme to install computer points in all the residences. He also extolled the virtues of the UFS, citing excellence in sport, music, debating and other activities.

Prof. Jansen also reiterated the fact that the first group of 100 first-year students who would be sent overseas to study during the second semester would come from this class of 2010.

“The class of 2010 will change Kovsies. They will be the best students that have ever graduated,” he said.

Media Release
Issued by: Mangaliso Radebe
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2828
Cell: 078 460 3320
E-mail: radebemt@ufs.ac.za  
12 January 2010
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept