Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

US ambassador impressed by the UFS class of 2010
2010-01-19

 Mr Donald Gips

 “Students should learn to look beyond themselves to break up the barriers that keep them apart as human beings.”

This was the message of the USA ambassador to South Africa, Mr Donald Gips (pictured), to the first-year students who had enrolled at the university for the first time, during the grand opening of the Get Success@UFS Week at the University of the Free State (UFS) in Bloemfontein.

“Take the advantage of the opportunities you have here to grow outside yourselves, to prove the value of diversity and make this university a place where you will grow as an individual; and also contribute back to the community,” he said.

He said the UFS was a beautiful campus undertaking an incredible mission to change the face of South Africa.

“It is incredible and exciting to listen to the energy and to see the enthusiasm of all the students here to make this one of the best universities in the country and setting an example to the world,” he said.

On transformation at higher education institutions, Ambassador Gips said that, just like in the USA, transformation was incredibly difficult.

“It is an ongoing project that everyone has to keep working towards,” he said. “But I am quite convinced that being here today and watching the students and professors tackle this challenge, this university will succeed.”

Addressing the new students, the Rector and Vice-Chancellor of the UFS, Prof. Jonathan Jansen, quoted from one of the famous speeches by the great Martin Luther King Jr. and asked the question: “What is or can be the content of your character?”

He implored the students to judge fellow students by the content of their character and not by the colour of their skins.
“If we succeed with you, our country will succeed. If we succeed with you, our university will succeed,” he said

Prof. Jansen said it was the first time in the history of the UFS that students were integrated as human beings.

“This is the most integrated group of students the UFS has ever had,” he said.
He appealed to them to live their dreams, learn to embrace others, study seriously, make a difference; and guide their leaders.

The purpose of the Get Success@UFS Week is to acquaint the first-year students with the UFS and the academic opportunities that are available to them. The aim is to:
help students succeed academically;
help students to adjust to and get involved in the university environment;
assist parents and other family members in understanding the complexity, demands and services in the University environment; and
provide an opportunity to learn more about incoming students through formal and informal means.

Media Release
Issued by: Mangaliso Radebe
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2828
Cell: 078 460 3320
E-mail: radebemt@ufs.ac.za  
19 January 2010
 

 

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept