Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Curtains fall on Darwin lecture series
2010-02-03

The University of the Free State (UFS), in collaboration with the Central University of Technology and the National Museum in Bloemfontein, will host the final lecture of the Charles Darwin lecture series entitled "The story of life and survival" as part of the 200-years celebration of Charles Darwin’s birthday on Thursday, 11 February 2010.

The lecture titled Trends in evolution and their bearing on the future of humankind will be presented by Prof. Bruce Rubidge and Prof. Terence McCarthy from the University of the Witwatersrand and co-authors of the book The Story of Earth and Life.

Last year, when the year-long lecture series started, several lectures were presented by academics from various departments at the UFS.
Prof. Marian Tredoux and Mr Johan Loock from the Department of Geology presented lectures on The origin of our solar system and The geological evolution of our planet: the first billion years, respectively.

"Transitions and extinctions" was the topic of another lecture presented by Dr Jennifer Botha-Brink, a paleontologist at the National Museum and affiliated to the Department of Zoology and Entomology at the UFS. She discussed the causes of mass extinctions and their effects on the world's organisms.

The Department of Genetics also made their contribution to this lecture series in the form of two lectures on the genetic foundation of evolution presented by the Head of the Department, Prof. Johan Spies and Prof. Paul Grobler, an Associate Professor in the Department.

Next followed lectures on the evolution of the information and communication technology that were presented by the Departments of Communication Science, Chemistry, Physics, and Computer Science and Informatics, which focused on communication in a manufacturing environment, the knowledge explosion and the broadband universe.

This final lecture of the series will be presented in the CR Swart Auditorium on the UFS Main Campus at 18:00. Limited seats are available and bookings can be made by contacting Ms Isabel Human at humanci@ufs.ac.za or 051 401 2427 before or on Monday, 8 February 2010.

Media Release:
Mangaliso Radebe
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2828
Cell: 078 460 3320
E-mail: radebemt@ufs.ac.za  
2 February 2010

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept