Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Prof. Iain Benson delivers inaugural lecture in UFS's Faculty of Law
2010-10-27

Prof. Shaun de Freitas (left) of the Faculty of Law at the UFS and Prof. Iain Benson.

Prof. Iain T. Benson delivered his inaugural address as Professor Extraordinary in the Department of Constitutional Law and Philosophy of Law in the Faculty of Law at University of the Free State (UFS) faculty last week.

Originally hailing from Canada and currently residing with his family in France, Prof. Benson is an academic with a wealth of experience and expertise in the field of law, especially with regard to the right of conscience and religion. His achievements number many, including being a Senior Associate Counsel at one of Canada’s leading law firms, Miller Thompson LLP; and serving on the Founding Board of the Global Centre for Pluralism. 

Apart from his work on leading cases in the United Kingdom and Ireland, Prof. Benson also has strong ties with the law in South Africa. He is part of the Continuity Committee that is responsible for the major undertaking of drawing up the South African Charter of Religious Rights and Freedoms in cooperation with all the major religions in South Africa which, when completed, will be the first use of Section 234 of the South African Constitution.

The title of the inaugural lecture was Living together with Disagreements and the Limits of the Law, which tackled various conscientious and topical issues regarding the complex relationships between the law and religions. Starting off the lecture, Prof. Benson recalled that living together with disagreement is a necessary achievement in free and democratic societies and that differences of belief and opinion should not be resolved by force acceptance of a “one-size fits all” model. Mentioning religion and same-sex marriages, Prof. Benson held these up as issues which reasonable people may disagree on and should hence be respected by the public sphere that is girded round by the law. 

Quoting Sophocles’ Antigone, Prof. Benson noted that tensions between the so-called divine and imminent or state laws as in a non-theocratic state have always been with us. He stressed the importance of a wide respect by the law for civic associations in addition to but particularly in relation to religion which guides citizens views about wrong and right beyond matters that are regulated by law.
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept