Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Qwaqwa campus upgrade begins
2005-06-23

Academic facilities, including lecture halls and the library, on the Qwaqwa campus of the University of the Free State (UFS) will be upgraded to the tune of R1,4-million.

An extra R100 000,00 has also been made available for the upgrading of four staff houses on campus.

The tender for this project was awarded to a local business in the Qwaqwa region, Mguni Enterprises.  This phase is expected to be completed next month - July 2005.

This is the second phase of upgrading of the Qwaqwa campus, following the earlier upgrading of student residences to the tune of R6,2-million.

“The total capital injection to improve the infrastructure on the campus is R7,7 -million.  The aim of the upgrading is to improve the infrastructure of the campus in order to provide an atmosphere conducive to learning, “said Prof Peter Mbati, Qwaqawa Campus Head. 

The first phase of the upgrading - amounting to R6,2 million - comprised of the upgrading of the five student residences and mainly dealt with the maintenance backlog.  Residences were painted, old furniture replaced, electricity  rewired and the necessary alterations made to ensure sufficient hot water supply as well as a new look to the face of the residences.

According to Prof Mbati the student visiting areas, reception areas and rooms were also improved by the changes in the first phase. The renovated residences now also boast facilities such as kitchenettes, washing machines and tumble driers and computers rooms.

There are currently 754 students staying in the residences.  Three residences accommodate female students and the other two are for male students. Students who are not accommodated on campus stay at the former Tshiya College of Education, approximately 5 kilometers from the campus. These students are bussed in to the campus on a daily basis.

“All these developments are a major step forward for the Qwaqwa campus as it once again shows our commitment to the campus to make it an attractive site of higher education in the Eastern Free State,” said Prof Frederick Fourie, Rector and Vice-Chancellor of the UFS.

Media release

Issued by:  Lacea Loader
   Media Representative
   Tel:  (051) 401-2584
   Cell:  083 645 2454
   E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za

23 June 2005 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept