Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Graduation ceremony awaited with great excitement
2011-06-22

Everything is running according to plan on the Bloemfontein Campus of our university for the graduation ceremony of Ms Oprah Winfrey, which is taking place in the Callie Human Centre today, 24 June 2011. 

The graduation ceremony, during which an Honorary Doctorate in Education will be conferred upon Ms Winfrey, promises to be something special. Measured against the smooth course of the preparations, the speed at which the tickets were obtained and the continuous interest amongst UFS staff and students, as well as members of the public, this promises to be a real 2011 highlight for all who are going to attend the event. 

Strict safety and security measures shall be enforced and therefore, ticket holders are requested to make sure that they arrive early on the Bloemfontein Campus. 

The UFS is aware of the fact that tickets are sold illegally at shopping centres in Bloemfontein. Computicket equipment shall be used on the premises tomorrow to ensure that only persons who have original tickets in their possession are admitted. People found to be in possession of forged tickets tomorrow shall be prosecuted. 

The doors of the Callie Human Centre shall open at 13:00 on Friday for ticket holders and shall be closed strictly at 14:00. For safety and security reasons, nobody shall be allowed to enter or leave the building after the doors were closed. 

Although the entrance gates to the Bloemfontein Campus shall not be closed, certain streets on the campus will be closed for some time today (23 June 2011) and the whole of Friday (24 June 2011). More information about this is available at www.ufs.ac.za 

Clear signs, as well as voluntary staff, shall guide parking visitors to their parking spaces. The volunteers were selected after staff of all three campuses offered their assistance for the day. 

Amongst the 4 500 guests attending the graduation ceremony are various well-known personalities and dignitaries, alumni, learners and other stakeholders of the university. Good reaction has also been received from the local, national and international media. 

The programme in the Callie Human Centre is as follows: 

13:00 Doors open
14:00 Doors close
14:30 Opening performances
15:30 Graduation ceremony
16:00 Ms. Winfrey’s speech and question and answer session with students
18:00 Programme ends.
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept