Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Oprah warms up chilly Bloemfontein
2011-06-24

 

Mr John Samuel (left), interim Director of the International Institute for Studies in Race, Reconciliation and Social Justice; Dr Winfrey, and Prof. Jonathan Jansen, Vice-Chancellor and Rector.
Photo: Rian Horn 

Transcription of speech

Photo gallery

Video clip

Dr Oprah Winfrey brought Bloemfontein a warm day in the middle of a bitter cold winter. Outside the Callie Human Centre of our university, people were shivering in temperatures below 10 degrees Celsius.

Inside, however, the audience was engulfed in the excitement and warmth of a very special occasion: media icon and philanthropist Dr Winfrey received an honorary degree in Education from our university. 

The graduation was probably the biggest ceremony of its kind in South Africa. The Callie Human was packed with more than 4 500 people who had jumped for the opportunity to attend one of the great milestones in the existence of our university. They had to brave long queues to obtain tickets and to get seated. However, this just added to the excitement of seeing Dr Winfrey in real life. 

The ceremony was like a huge reunion or festival. Some people had called in designers to dress them for the occasion, while others fetched their very best clothes from their wardrobes. People tweeted, sent SMS messages, phoned or brought their families with them. Cell phones and cameras captured the occasion.

The graduation ceremony was also an emotional moment for Dr Winfrey, who shed silent tears.

Her motivational talk afterwards was very inspiring. Dr Winfrey said that everybody can be successful. They just need to apply their minds to what they want.

“Never give up. You are not defined by your circumstances. There is hope. Have a vision and let that vision be bigger than yourself. Allow yourself to live in that space of yourself,” Dr Winfrey said.

About 100 volunteers from the univeristy community helped by among others showing guests to their seats, providing guests assistance with parking and taking care of general enquiries from the audience.

The university received messages of congratulations from all over for the arrangements and the professional way in which the ceremony was presented.
 

Media Release
25 June 2011
Issued by: Lacea Loader
Director: Strategic Communication
Tel: +27 51 401 2584
Cell: +27 83 645 2454
E-mail: news@ufs.ac.za


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept