Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

New SRC constitution for UFS main campus agreed upon by all organisations
2005-07-20

University of the Free State Fact Sheet

1. The Council of the University of the Free State (UFS) unanimously approved an amendment to the SRC constitution for the main campus to allow for the introduction of proportional representation (PR) alongside a first-past-the-post electoral system.

2. This decision was taken by the UFS Council on 10 June 2005 at the same meeting where it also approved the establishment of a Central SRC for the three campuses of the UFS.

3. The new main campus SRC constitution is the result of consensus reached during a lengthy negotiation process involving diverse student formations such as Sasco, the ANC Youth League, the Young Communist League, the ACDP, HEREXVII, KovsieAlliance, as well as the democratically elected SRC members of the main campus. Independent persons such as Mr Jack Klaas and Mr Kobus van Loggerenberg facilitated the negotiation process.

4. The consensus reached during this process, and the subsequent decision by Council, represent a major breakthrough for student governance and transformation of the UFS main campus and constitutes a legitimate basis for the democratic participation of all students at the UFS main campus in the governance of the university.

5. The introduction of the proportional representation system follows earlier calls by some student formations, notably Sasco and the ANC Youth League, for such a system to be introduced at the UFS main campus in Bloemfontein.

6. In terms of the amendments to the main campus SRC constitution, nine of the 18 SRC members are to elected by means of proportional representation and nine on the basis of an direct, first-past-the-post election.

7. The following portfolios of the main campus SRC will be contested by individual candidates on the basis of “first past the post”:
• president
• secretary
• academic affairs
• legal and constitutional affairs
• student development
• arts and culture
• men’s internal liaison
• ladies internal liaison
• media, marketing and liaison

8. The following nine portfolios will be contested by affiliated organizations on a proportional representation basis.
• two vice-presidents
• treasurer
• dialogue and associations
• transformation
• campus affairs and recreation
• sport
• international affairs
• community service

9. These two decisions regarding student governance represent a breakthrough in that, for the first time in many years, all SRC constitutional changes were processed and approved by the June meeting of the Council, well in time for the scheduled August SRC election; in addition, all relevant student organizations have been part of the process and all have accepted the outcome of the process.

20 July 2005
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept