Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Inaugural lecture focuses on Plant Pathology
2005-08-16

Prof Neal Mc Laren, from the University of the Free State’s (UFS) Department of Plant Pathology, will deliver his inaugural lecture on Wednesday 17 August 2005 at 19:00 in the CR Swart Auditorium on campus.

The topic of the lecture is Beyond the pathogen:  revisited”.

Prof Mc Laren obtained his B Sc, B Sc (Hons) and M Sc (Agric) at the University of Natal and    Ph D (Plant Pathology) from the University of Pretoria.  In 1977 he was appointed as a research technician at the former Department of Agricultural Technical Services, was promoted to professional officer in 1983 and in 1995 to specialist scientist at the Agricultural Research Council.  In 2003 he was appointed as Associate Professor Extraordinary in the Department of Plant Sciences at the UFS and in 2005 as a full-time Professor of Plant Pathology. 

Prof Mc Laren has published 32 papers in accredited scientific journals or refereed proceedings which include two feature articles.  He also has three book chapters to his credit.  He has presented 35 local and 18 international conference papers and has been an invited/keynote speaker on a number of occasions.  He has published 26 popular articles, co-supervised several post-graduate students and been an examiner of a number of dissertations/theses.   He has acted as referee for numerous journal articles and was associate editor for African Plant Protection. In 1998 he received the ARC-President’s Award and in 1999, an award from the Sorghum Producers Organisation of the USA for outstanding research.

Prof Mc Laren’s principle area of interest has been diseases of sorghum with emphasis on ergot, damping-off and seedling blights, root rots and grain molds.  In addition, root rots of maize and more recently, soybean rust have received attention.  He has a particular interest in quantitative epidemiology.  

For any enquiries, please contact Ms Joan Nel at (051) 401-9301.

Media release
Issued by:  Lacea Loader
   Media Representative
   Tel:  (051) 401-2584
   Cell:  083 645 2454
   E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za

16 August 2005
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept