Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

UFS awards honorary degree to Justice Richard Goldstone
2012-01-26

 
Justice Richard Goldstone

A huge honour will be bestowed upon the University of the Free State (UFS) when the world renowned Justice Richard Goldstone will be receiving an honorary degree at the official opening of our university.

The Doctor of Laws (honoris causa) degree will be conferred on Justice Goldstone on Friday 3 February 2012 at 10:00 on our Bloemfontein Campus.

Mr Richard Freedman, Director of the South African Holocaust and Genocide Foundation, and Judge Mahube Molemela, Justice of the Free State High Court, are amongst the prominent figures expected to attend this event.

Justice Goldstone served in the Constitutional Court from 1995 to 2003. Prior to that, he was a judge of the High Court and from 1989 a judge of the Supreme Court of Appeal. From 1994 to 1996 he was the first Chief Prosecutor of the United Nations Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. He is presently a Senior Fellow at the Jackson Institute at Yale University in the United States. Over the past 18 years he has become a leading expert on international criminal law.

Prof. Neels Swanepoel, Head of the Department of Law of Procedure and Law of Evidence, said the faculty is proud to honour Judge Richard Goldstone for his outstanding legal career and in particular for his contribution to the development of international criminal justice.

“As Chief Prosecutor for both the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) as well as the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), he has contributed to precedent-setting judgments on genocide, war crimes and crimes against humanity. His publications on various aspects of International Criminal Justice have contributed towards the stage where those bearing the greatest responsibility for human and humanitarian rights violations, will face justice.”

Prof. Swanepoel says judge Goldstone has contributed towards laying the foundations for conflict resolution in societies that have transformed from repressive to democratic rule and to what is now referred to as ‘transitional justice’.

On Thursday 2 February 2012 at 19:00, Judge Goldstone will deliver a Prestige Lecture on ‘The Future of International Criminal Justice’ in the Auditorium of the C.R Swart Building on the UFS Bloemfontein Campus.

 

Media Release
26 January 2012
Issued by: Lacea Loader
Director: Strategic Communication
Tel: 051 401 2584
Cell: 083 645 2454
E-mail: news@ufs.ac.za

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept