Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

UFS intensifies its advocacy on humanity and solidarity to Japan
2011-03-08

Staff and students from our university, marching for humanity
Photo: Stephen Collett

Staff and students from the University of the Free State (UFS) representing various associations and student bodies, together with Kovsie supporters, braved the cold and wet weather yesterday (17 March) as they embarked on a march for humanity. This occurred just two days after an urgent meeting had been called by the Dean of Student Affairs, Mr Rudi Buys to create a platform for students to deliberate on mechanisms to be used in supporting Japan, which is facing immense challenges, thereby responding to their unfortunate current situation. It is also a day after the direct conversation between the UFS and the South African ambassador to Japan, Mr Gert Grobler, a Kovsie alumnus.

The visibly spirited group started their march from the Main Building on the UFS Main Campus in Bloemfontein. Within minutes the Callie Human Centre – assembly point for the participants – was occupied by students and staff members who arrived in their numbers, carrying banners with messages of support for Japan.

Modieyi Motholo, ISC Chairperson, read a memorandum in the presence of more than 300 students. “We, the community of the University of the Free State, as sons and daughters of South Africa and the world, by our very action in this march today, celebrate our shared humanity, declare our solidarity with the people of Japan, and join the movement to build a culture of Human Rights. We declare our commitment to the cause of human dignity and equality, and the promotion of human rights, non-racialism and non-sexism,” read the memorandum. 

“Japan is far; we shall never be able to take the entire Kovsie community there to assist the Japanese in rebuilding their homes. However, we can show our solidarity and raise an awareness for their unfortunate circumstances by our numbers,” Modieyi said.

Mr Buys admitted to being overwhelmed by the united Kovsie community he witnessed standing up for a cause they believed in. On receiving the memorandum on behalf of the UFS management, he stated: “There is a different and new set of values in our student community. We have the best students in the world, driven by a pioneering spirit aimed at building a new society. We have come so far in a short period of time. You deserve recognition as a student population.”

The march was also organised to declare the UFS’s support and solidarity for the people of Japan. The solidarity campaign has further been intensified with the establishment of committees comprising fundraising, research, marketing and awareness, spirituality and volunteers. Nida Jooste, the ISC Vice-Chairperson, said that the research committee was busy conducting a comprehensive study on how the UFS can be of assistance to the Japan. “With the report we will be able to design and implement programmes that will be aligned with the needs of the people of Japan. “In the meantime, we will carry out small projects that will keep the flame of solidarity burning on our campus,” she concluded.

Noticeable amongst the attendees were Mr John Samuels, the current Director of the International Institute for Studies in Race, Reconciliation and Social Justice.

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept