Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

We show our colours in support of autism awareness
2012-04-11

The Main Building on our Bloemfontein Campus will be illuminated in blue till the end of April to show support for autism awareness.
Photo: René-Jean van der Berg
12 April 2012

The Main Building on our Bloemfontein Campus will be illuminated in blue till the end of April to show our support for autism awareness, together with the rest of the world.

April is Autism Awareness Month and various iconic landmarks worldwide will be lit up in blue to honour those with autism.

Autism is one of only three conditions that are commemorated by the World Health Organisation.

Autism is a neurological condition that can be diagnosed in children as young as three years old. Worldwide one out of every 100 children is diagnosed within the autistic spectrum. This means that in South Africa a child is born with autism every hour and in the Free State some 400 children per year are born with the condition.

“Despite the high prevalence of autism in South Africa, South Africans know very little about it,” says Dr. David Griessel, an autism expert of the UFS’s Department of Paediatrics and Child Health. “Stories and films that attempt to portray autistic characters often create the wrong impression among the public concerning this complex illness. This distorts the reality since every child with autism is unique,” says Dr. Griessel.

He says it is important that all children with signs of autism are referred for evaluation as early intervention can prevent autism from further disrupting normal development.

Therapists and teachers who specialise in autism-specific treatment play an important role in this regard.

“However, there are no well-established services for toddlers in the Free State. Fortunately, there are classes developing in schools such as Lettie Fouché, Willem Postma and Pholoho, as well as in Kroonstad and Welkom. The Free State Autism Association has established a private school that offers a service to seven learners.”

For more information on autism in children or for information on special projects in the Free State, contact Dr. Griessel at +27(0)51 405 53177 or +27(0)51 405 3181.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept