Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Open Day attracts thousands
2012-05-02

 

Campus was abuzz with prospective students and their parents finding out what Kovsies has to offer.
Photo: Kaleidoscope Studios
1 May 2012

“It is easier to pass Grade 12 today because we don’t have a standard. However, at the University of the Free State, standards are important.”

This was Prof. Jonathan Jansen, Vice-Chancellor and Rector of the UFS’ message when he addressed a packed Callie Human Centre on the Bloemfontein Campus during this year’s Open Day.

“This university is the jewel of the country. Here at Kovsies we take academic standards seriously. You must know who you are in a place where academic standards are extremely important. Anyone can obtain a degree, but here you can get more than a degree. You get an education,” he said to the more than 5 000 learners and parents from across the country.

“It is not only important that you study here in South Africa, but also in other countries. That is why our students study all over the world. You must think out of your comfort zone, have a big heart, achieve great heights and show everyone that you are a Kovsie.

But, it is not all about studying – it is also about being human and reaching out to others. When you come to this university, you will also do other things that will make you proud of being a Kovsie.

Quality looks for quality. Therefore, work hard and study hard because you need to be at a good university,” he said.

The programme consisted of, among others, a spectacular laser show, a performance by Bobby van Jaarsveld and special messages from DW Bester and Sannah Mokone, Rhodes Scholars currently studying at Oxford University in the United Kingdom.

In a pre-recorded message DW, a Ph.D. student in Mathematical Statistics, encouraged prospective students to work hard and persevere. Sannah, doing a Master’s degree in African Studies, said she believes in the future of the African continent. “I believe in our future students and know you can make it.”

Prof. Jansen also introduced some of the university’s recent student achievers such as Jurie Swart, regional winner of the Corobrik Architectural Student of the Year Award; Farzana Samuel, named by the Association of South African Quantity Surveyors (ASAQS) as the most outstanding student in quantity surveying for 2012; and Sibusiso Tshabalala, one of Google’s Top 10 Young Minds.

Richard Chemaly, President of the Central Student Representative Council (CSRC), said that, by coming to Kovsies, prospective students would become the best person they can be. “We have over 70 student organisations to help you take part in student life activities. So, make use of these opportunities,” he said.

The programme concluded with an introduction to the seven faculties by the respective deans.

The estimated 7 000 prospective students and their parents also had the opportunity to visit faculties and the stalls of residences.
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept