Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

“Deploy your education and not connections,” Chancellor tells graduates
2012-05-16

 

Qwaqwa Autumn Graduation
Photo: Thabo Kessah
16 May 2012

Our Qwaqwa Campus conferred 424 degrees, diplomas and certificates at this year’s autumn graduation ceremony held on 12 May 2012.

Amongst the degrees conferred were two doctorates in Polymer Science, two Master’s of Arts in Geography and African Languages, respectively, five Master’s of Science degrees in Physics (3) and Polymer Science (2) and 37 honours degrees in Education, Zoology, Physics, Botany and Polymer Science.

In their congratulatory messages, both the Vice-Rector: Institutional Affairs, Prof. Teuns Verschoor, and the Chancellor, Dr Khotso Mokhele, challenged the graduates to start focusing their attention beyond their graduation on what they both referred to as “the real world”.

“Graduation ceremonies are a fantastic event, but you must never lose sight of appreciating the support given by those around you,” said Dr Mokhele.

“This hall was full of shouting and yes, you must bask in that glory, knowing that you have achieved part of your goals. Yes, this is your moment, so shine. You deserve it. You have earned it.”

“However, this noise also means you must go out there and face the real world. You are graduating in a model country on how people can reconcile, despite their painful and divided past. You deserve all the accolades, but that model country is disappearing before your eyes. How can you mess up what Mandela, Biko, Sobukwe, Nardine Gordimer lived and fought for? How can you mess up such a good thing?” Dr Mokhele asked of an attentive audience that included proud parents and siblings, as well as educators and learners from the Thabo Mofutsanyana District.

“Go out there and deploy your education and not your connections, as these are embedded in corruption. Go out there and help get rid of the patronage system where hard-workers are more likely to be constructively dismissed as they stand in the way of those with corrupt tendencies. Save this country from becoming another Zimbabwe. Let us do whatever it takes to save this country. Let these matriculants who are here today want to walk that red carpet with pride in the next few years,”,said Dr Mokhele.

Dignitaries in attendance included the former Chief Minister of the former Qwaqwa homeland, Dr T K Mopeli; the Executive Mayor of the Dihlabeng Local Municipality, Councillor Tjhetane Mofokeng; Dr SWF Moloi (Thabo Mofutsanyana Education District) and representatives from various government departments.
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept