Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Postgraduate success rewarded during winter graduation ceremony
2012-06-06

The university is celebrating an increase in postgraduate success with a record number of master’s degrees and doctorates to be awarded during the winter graduation ceremony on 14 June 2012.

A total of 481 master’s degrees and 82 doctorates will be awarded in two ceremonies in the Callie Human Centre on the Bloemfontein Campus. This is the most postgraduate qualifications to be awarded at a single graduation ceremony. 

The university will also award an honorary doctorate in Literature to the author, Etienne van Heerden. Van Heerden, the author of Dertig Nagte in Amsterdam and Toorberg, among others, will be honoured with a D. Litt degree. Van Heerden, currently Hofmeyr professor and Head of the Department of Afrikaans and Dutch studies at the University of Cape Town, is one of the most acclaimed Afrikaans writers. His novels have been translated into eleven languages and his contributions are included in anthologies worldwide. One of his most important contributions to South African society is his creation of LitNet and the development of this powerful digital website that now also includes two accredited journals.

Ms Nicky Abdinor, a clinical psychologist of Cape Town, who was born without arms and with shortened legs, will be the guest speaker at the graduation ceremony.

The programme for the two ceremonies is: 

  • At 10:15, the Faculty of Natural and Agricultural Sciences will award 231 master’s degrees and confer 43 doctorates. The Faculty of Health Sciences will award 52 master’s degrees and confer seven doctorates. 
  • At 14:15, the Faculty of Economic and Management Sciences will award 62 master’s degrees and confer seven doctorates. The Faculty of the Humanities will confer one honorary doctorate, award 47 master’s degrees and confer 13 doctorates. In the Faculty of Education, 22 master’s degrees will be awarded and nine doctorates conferred. In the Faculty of Law, 34 master’s degrees will be awarded and one doctorate conferred. The Faculty of Theology will award 33 master’s degrees, and confer two doctorates.
     

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept