Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

UFS boasts with world class research apparatus
2005-10-20

 

 

At the launch of the diffractometer were from the left Prof Steve Basson (Chairperson:  Department of Chemistry at the UFS), Prof Jannie Swarts (Unit for Physical and Macro-molecular Chemistry at the UFS Department of Chemistry), Mr Pari Antalis (from the provider of the apparatus - Bruker SA), Prof Herman van Schalkwyk (Dean:  Faculty of Natural and Agricultural Sciences at the UFS), Prof André Roodt (head of the X-ray diffraction unit at the UFS Department of Chemistry) and Prof Teuns Verschoor (Vice-Rector:  Academic Operations at the UFS).

UFS boasts with world class research apparatus
The most advanced single crystal X-ray diffractometer in Africa has been installed in the Department of Chemistry at the University of the Free State (UFS).

“The diffractometer provides an indispensable technique to investigate compounds for medicinal application for example in breast, prostate and related bone cancer identification and therapy, currently synthesized in the Department of Chemistry.  It also includes the area of homogeneous catalysis where new compounds for industrial application are synthesised and characterised and whereby SASOL and even the international petrochemical industry could benefit, especially in the current climate of increased oil prices,” said Prof Andrè Roodt, head of the X-ray diffraction unit at the UFS Department of Chemistry.

The installation of the Bruker Kappa APEX II single crystal diffractometer is part of an innovative programme of the UFS management to continue its competitive research and extend it further internationally.

“The diffractometer is the first milestone of the research funding programme for the Department of Chemistry and we are proud to be the first university in Africa to boast with such advanced apparatus.  We are not standing back for any other university in the world and have already received requests for research agreements from universities such as the University of Cape Town,” said Prof Herman van Schalkwyk, Dean:  Faculty of Natural and Agricultural Sciences at the UFS.

The diffractometer is capable of accurately analysing molecules in crystalline form within a few hours and obtain the precise geometry – that on a sample only the size of a grain of sugar.   It simultaneously gives the exact distance between two atoms, accurate to less than fractions of a billionth of a millimetre.

“It allows us to investigate certain processes in Bloemfontein which has been impossible in the past. We now have a technique locally by which different steps in key chemical reactions can be evaluated much more reliable, even at temperatures as low as minus 170 degrees centigrade,” said Prof Roodt.

A few years ago these analyses would have taken days or even weeks. The Department of Chemistry now has the capability to investigate chemical compounds in Bloemfontein which previously had to be shipped to other, less sophisticate sites in the RSA or overseas (for example Sweden, Russia and Canada) at significant extra costs.

Media release
Issued by:Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
19 October 2005   

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept