Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Report card for UFS outlines major achievements
2005-02-04

Staff at the University of the Free State (UFS) have received above-inflation increases in remuneration averaging 18,2 percent since the year 2000, according to the Rector and Vice-Chancellor, Prof Frederick Fourie.

Delivering a keynote speech at the Official Opening of the UFS today, Prof Fourie gave a report card for the UFS which he said indicated significant progress in salaries and promotions as well as capital expenditure and infrastructure development on the campus.

“The aggregate extra earnings of staff (money in their pockets above inflation) from 2000 to 2005 amount to R75 million in salaries. This is the result of the hard work of all staff and we pay tribute to them,” he said.

Prof Fourie said that several categories of staff are better off than before the financial turn-around strategy was implemented in 2000 which aimed to make the UFS a financially sustainable campus.

The lowest paid workers and professors had received an additional structural correction, which gave professors at the UFS a 27% above-inflation increase (on total remuneration package) since 2000.

He said there had also been a dramatic increase in promotions to associate professor and full professor during the last 6 years.

From 1999 to December 2001, there were only 9 promotions to associate professor. From January 2002 to January 2005, there were 37 such promotions to associate professor, four times as many.

Regarding promotions to full professor, from 1999 to December 2001 there were 7 promotions. From January 2002 to January 2005, there were 31 promotions to full professor, more than four times as many.

“We have also created a new category of senior professor to give due recognition to the outstanding work of our leading academics in many fields,” Prof Fourie said.

The UFS has introduced numerous new and innovative learning programmes, together with an increasing number of community service modules which enhanced the UFS as a leader in service learning and helped to make it a university engaged with its surrounding community.

According to Prof Fourie the number of support staff had also grown along with the professionalisation of the support services.

He said management was aware that there still several challenges regarding staff overload and staff development but that these were being addressed

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel: (051) 401-2584
Cell: 083 645 2454
E-mail: loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
4 February 2005

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept