Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

An astrophysics pioneer at Kovsies
2014-01-05

Prof Pieter Meintjes

Over the last decade Prof Pieter Meintjes’ strong background in astrophysics led to the development of a course of excellence at the University of the Free State.

Today we present an Astrophysics degree at our university, from first-year courses to PhDs.

Meintjes matriculated at the Sybrand van Niekerk High School in Sabie and completed a BSc in Physics and Mathematics at the North-West University in 1988. In 1990 and 1993 he respectively obtained his MSc and PhD in Physics from the same university.

Hereafter he spent a post-doctoral year at the Max Planck Institute for Space Science near München in Germany. In January 1997, Meintjes was appointed as a senior lecturer at our university’s Department of Physics. He was promoted to Professor in Physics in 2008.

Prof Meintjes is a member of the South African Institute for Physics (SAIP) and during 2002-2004 he was also co-chair of the astrophysics and space science group of SAIP. He serves on the executive committee of the National Astrophysics and Space Science Programme (NASSP) and is often a visiting lecturer at the University of Cape Town. He is a NRF-supported researcher and author and co-author of 70 publications in high-profile international journals and published conference issues.

During 2011-2013 he successfully delivered three PhD students along with one MSc student. His PhD students also delivered addresses at international conferences in Champery (Switzerland), Heidelberg (Germany), Paris (France), Barcelona (Spain) and Milan (Italy), Cape Town and the Kruger Game Reserve.

Over the last two years he has also been the author and co-author of six publications in Monthly Notices of the Royal Astronomical Society (MNRAS), as well as various publications in the Astrophysical Journal in support of the international planet search programme. A further 12 publications also came forth from Meintjes’ international conference contributions.

During the recent H.E.S.S. meeting in Namibia, Meintjes was appointed as the latest member of the highly-regarded international cooperation with H.E.S.S.

His membership of the H.E.S.S. group is due to his knowledge on gamma rays, which entails research on high-energy astrophysics.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept