Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Top matriculants for Kovsies
2014-01-24

 

 
From left are: Saneliswe Khambule, Lungile Mkhungo, Jannie de Wet, Anje Venter, Siqiniseko Buthelezi and Abrille Beukes.
Photo: Hannes Pieterse

Hailing from top schools in KwaZulu-Natal (KZN), Naushad Mayat, Lungile Mkhungo and Siqiniseko Buthelezi share 20 distinctions between them. Leaving the province of the Zulu Kingdom for Bloemfontein, all three are at Kovsies to study as doctors.

Naushad obtained eight distinctions, an achievement that placed him in the top ten matriculants in KwaZulu-Natal. The former learner from Glenwood High School in Durban came fourth in the Umlazi District and tenth overall in the province. Enrolling for a degree in Medicine, he will join the list of outstanding health professionals Kovsies produce every year.

Lungile, who matriculated from Kingsway High School, attained seven distinctions and her average percentage was 90%. She received distinctions in English – 90%, IsiZulu – 94%, Mathematics – 83%, History – 92%, Physics – 89%, Life Sciences – 89% and Life Orientation – 93%. Lungile is not only clever, but also performed well in sports at her school, participating in netball, soccer and athletics. This future doctor is a proud resident of Wag-'n-Bietjie residence. 

Siqiniseko made history at his school, Maritzburg College, becoming the first black Head Prefect at the 150-year-old school, the oldest boys' high school in KZN and one of the oldest schools in South Africa. A gifted learner excelling in sport, culture and academics, Siqiniseko obtained five distinctions (English, Afrikaans, Life Orientation, Accounting and Life Sciences). His sporting prowess has seen him captaining Maritzburg College's first rugby team, as well as the KZN Academy team.

The three are joined by fellow KwaZulu-Natal resident, Saneliswe Khambule, Namibian Abrille Beukes and Free Staters Anje Venter and Jannie de Wet.

Saneliswe, a former learner of Menzi High School in Umlazi, received five distinctions in her final-year exams. The Emily Hobhouse resident registered for a Forensic Science degree and plans on doing her doctoral studies in this exciting career field.

Abrille Beukes is another future doctor and is all the way from Windhoek in Namibia. Abrille obtained a ‘one’ in all her subjects, the highest possible mark in the Namibian school system. The Windhoek-born student received high levels in Mathematics, Accounting, Physical Science, Biology, Afrikaans and English. As second best student in her home country, she will register for a Medicine degree.

Anja, the Free State’s top achiever, received an average percentage of 93% in the matric final exams. The former Eunice student obtained nine distinctions, an achievement that placed her in the national top 100 matriculants.  Anja enrolled for a BSc Actuarial Science degree and will be joined in class by former school friend, Jannie de Wet, who obtained a whopping ten distinctions. Jannie and Anja attended Universitas Primary School together, with Jannie finishing his school career at Jim Fouché High School, and just like Anja, he will also enrol for a BSc Actuarial Science degree.

Jannie obtained distinctions in Afrikaans, English, Mathematics, Mathematics (third paper), Life Orientation, Accounting, Physical Science, Life Science, Economics and Information Technology. Jannie is also the Volksblad and the University of the Free State’s 2013 Matriculant of the Year.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept