Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

A Kovsie parade through Bloemfontein's streets
2014-02-04


Photo: Albert van Biljon

The community of Bloemfontein came out in numbers to watch the annual Kovsie Rag procession on Saturday 1 February 2014. Young and old lined the roads around the Bloemfontein Campus to get a glimpse of the colourful floats moving through the city’s streets. Onlookers showed their support for the UFS’s charitable fun drive, dropping coins in the money tins of first-year students who made their way through the crowds.

Celebrating the hard work of students who spent hours building floats, festivities kicked off with a morning parade to Heidedal and Mangaung. Here the Rag Office distributed 10 000 meals to members of the community.

With a beloved Hollywood panda as their inspiration, JBM, Soetdoring and Imperium residences were crowned winners of the movie-themed float-building competition later the evening. Their Kung Fu Panda float led the way as the main procession made its way to the Chevrolet Cricket Stadium for a night of celebration with music stars Mango Groove, Zakes Bantwini and Robbie Wessels.  

Mango Groove had the audience on their feet playing well-known hits like Special Star, Moments Away and Hometalk. Robbie Wessels and Bantwini also didn't disappoint, with the audience stomping feet to their music. In addition, partygoers were treated to an amazing fireworks display that lightened up the Bloemfontein night sky.

Float-building results: 

  • Overall winners: JBM, Soetdoring and Imperium 
  • Winners Pool A: JBM, Soetdoring and Imperium
  • Winners Pool B: Welwitchia and Tswelopele 

The overall assessment of floats was made up of 100 points. The impression of the floats on the little ones was very important, as children judges awarded 25% of the score. They gave a mark out of 10 and it was converted to a mark out of 25.

The assessment by the adult judges counted for 75 points. The criteria were as follows:

  • General impression and colour: 25 points
  • Detail: 25 points
  • Did the float complement the theme: 15 points

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept