Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

2014 Intravarsity – with a twist
2014-08-12

   

 

The battle of the campuses took place over the weekend of 8–10 August 2014 as our Bloemfontein Campus hosted our Qwaqwa counterparts for the 2014 Intravarsity.

This year the event provided some exhilarating twists to the usual competition. With the theme, ‘Made at Kovsies’, the programme made room for some new and innovative activities. The new setup may even become the format for future intra- and intervarsity events at Kovsies.

For those courageous of heart and daring of body, Vishuis offered the Gladiator games. This resulted in loads of competitive fun and entertainment. On a less physical level, this year also introduced the Kovsie Gaming League. The event presented an electronic sports tournament in which students could battle it out in a digital gaming environment.

The Ultimate Frisbee tournament guaranteed a host of awkward jumps, long stretches and hearts pumping furiously. In celebration of Women’s month, a Women’s Day Fun Run was also incorporated into the weekend.

It was not a case of out with the old, in with the new, though. The usual codes like soccer, volleyball, basketball, chess and table tennis still occupied their rightful places on the programme. But this time round, cultural activities also received a place in the limelight.

A Kovsie United Music Festival provided a safe social environment for students to enjoy themselves in – and scores of feet trampled into the Rag Farm . The two campuses also engaged in a healthy clash of words during the debating event.

Most will agree, though, that the best was kept for last. The Kovsie Sêr finals on Saturday night swept each and every one up in a wave of music and cheer. The Qwaqwa sêr group, Unspoken, made their mark during the evening as they delivered an inspired guest performance. 

The winners of the various events at the 2014 Intravarsity were:

  • Basketball – East College
  • Ultimate Frisbee – East College
  • Table Tennis – North College
  • Gladiators – South College (Ladies) and West College (Men)
  • Winners of Song – Central College
  • Winners of War Cry – Central College
  • Volleyball – South College (Men) and East College (Ladies)
  • Chess – West College and Qwaqwa
  • Soccer – South College (Men) and North College (Ladies)
  • Sêr – Veritas (Men) and Soetdoring (Ladies)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept