Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Islam. Boko Haram. Terrorism. Prof Hussein Solomon offers insight.
2014-09-04

 

 Photo: en.wikipedia.org

Prof Hussein Solomon introduction: video

When it comes to politics, there are lots of negative talk, but without any action or solutions.

However, with Prof Hussein Solomon, Senior Professor at the UFS’s Department of Political Science, there is not a lot of talk without solutions, but great activity regarding research work published on Islam, the Middle East, Boko Haram and environmental issues in Africa.

Prof Solomon’s most recently published article, Five Lessons Learned from Ejecting Islamists in Mali, was published in the Research on Islam and Muslims in Africa (RIMA) Policy Papers on 1 September 2014.
(https://muslimsinafrica.wordpress.com/2014/09/01/five-lessons-learned-from-ejecting-islamists-in-mali-professor-hussein-solomon/ ).

“The terrorist threat is mounting with each passing day in Africa with Islamist terror groups exploiting the ungoverned spaces, the availability of weapons, porous borders, an incompetent security apparatus and corruption in the political establishment,” Prof Solomon writes in this paper.

“It is therefore important, to explore cases where attempts have been made to dislodge the Islamists with a view to learn lessons so that future interventions do not repeat the failures of the past. This paper explores the intervention and lessons which could be learned from French and Economic Community of West African States (ECOWAS) attempts to oust Islamists in northern Mali in 2013.”

Prof Solomon holds a DLitt et Phil (Political Science) from the University of South Africa (UNISA). In 2011, he was Visiting Professor at the Osaka School for International Public Policy (OSIPP). In 2007 and 2010 he was Visiting Professor at the Global Collaboration Centre at Osaka University in Japan and in 2008 he was Nelson Mandela Chair of African Studies at Jawahrlal Nehru University in New Delhi, India. In 1994, he was Senior Visiting Fellow at the Department of War Studies, King’s College at the University of London. He is currently a Visiting Fellow at the MacKinder Programme for the Study of Long-Wave Events at the London School of Economics and Political Science in the United Kingdom.

He is also a Senior Associate for the Israeli-based think tank Research on Islam and Muslim in Africa and a Senior Analyst for WikiStrat.

More articles by Prof Solomon:

Boko Haram and the case of the abducted school girls
http://muslimsinafrica.wordpress.com/2014/05/14/reinvigorating-the-fight-against-boko-haram-professor-hussein-solomon/

Australian Broadcasting Corporation interview on Boko Haram
http://www.abc.net.au/radionational/programs/counterpoint/boko-haram/5657882  

Reflections on Inga 3 and Beyond
www.saccps.blogspot.com  

Nile and Okavanga River Basins (pdf)
 
Nigeria’s Boko Haram: Beyond the rhetoric (pdf)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept