Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

First-years at South Campus step into a bright future
2015-02-05

Photo: Stefan Lotter

This is the first step to a bright future.

This was the resounding message that welcomed first-year students to the South Campus. “Remember,” Tshegofatso Setilo, Manager of the University Preparation Programme said, “a journey of a thousand miles begins with the first step.” But please do not get discouraged on your way, she urged, because “this is your first step to a bright future.

In his welcoming message, Prof Nicky Morgan, Vice-Rector: Operations at the UFS referred to the South Campus as the giant of the south. “This is one of the trailblazing campuses of the university,” he said. “No doubt what you’ll experience on this campus, you’ll never forget.”

This year, the South Campus boasts with 1 200 first-year students taking part in our University Preparation and Extended Programmes. These programmes allow students – whose matric marks did not reach the required total – the opportunity to study at the University of the Free State (UFS). The result? An astounding rise in pass rates. Some of the students on the South Campus outperform their peers studying at the Bloemfontein Campus, Prof Morgan remarked.

“You’ve got it in yourself. You’ve got the potential to unleash yourself on the world,” Prof Morgan said. You do not always realise the value of something that has come your way, he said. So, every moment you get an opportunity, he advised, use it to shape your future.

Addressing the newcomers’ fears, Prof Morgan urged each student to open themselves to the good and new experiences waiting for them. “When you find yourself in a new space, it always begins with you,” he said. Learn to understand how to live in harmony in different spaces.

Prof Morgan placed great emphasis on his closing remark: “At university, the more questions you seek to have answered – they’re worth more than the answers you have.”

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept