Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

UFS lecturer serves on National Forensic Oversight and Ethics Board
2015-02-13

Dr Karin Ehlers

Dr Karin Ehlers, lecturer in the Department of Genetics at the University of the Free State, was elected by the Minister of Police, Mr Nkosinathi Nhleko, to serve on the National Forensic Oversight and Ethics Board which will, among others, monitor the implementation of the provisions of the DNA Act.

Previously, when DNA evidence was collected at a crime scene, it was analysed only when requested by the prosecutor or investigator when they had found a suspect and needed confirmation. With the new DNA Act, all samples collected from violent crimes must be analysed. The profiles will be compared with a convicted offender database to see if some of the unsolved cases can be linked to these perpetrators. The reason for this is that many of these offenders are repeat offenders, and this process will increase the chances of solving cases successfully.

Serving on the Board, Dr Ehlers will also have the opportunity to contribute to proposals on:
- the improvement of practices regarding the overall operations of the National Forensic DNA Database (NFDD),
- the ethical, legal, and social implications of the use of forensic DNA profiles, and
- the training and the development of criteria for the use of familial searches.

Board members will also receive and assess complaints about alleged violations relating to the abuse of DNA samples and forensic DNA profiles and/or security breaches, and will report to complainants in respect thereof.

In 2014, when all citizens in South Africa were invited to apply for a position on the National Forensic Oversight and Ethics Board, Dr Ehlers submitted her application with a motivation on how she could contribute to the function of the Board. She is one of ten persons who were appointed to serve on the Board. “The reason I was successful was due to my involvement in the development of the UFS Forensic Sciences Programme,” Dr Ehlers said.

The capacity of the country was one of the challenges that had to be overcome for this Act to take effect. ”The UFS was able to address this problem, implementing degrees in Forensic Genetics and Forensic Sciences. With these programmes we made a real difference in the fight against crime. It is a real privilege to form part of this project,” said Dr Ehlers.

Dr Karin Ehlers serves on National Forensic Oversight and Ethics Board (read the full story)

 

For more information or enquiries contact news@ufs.ac.za

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept