Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

UFS appoints new council members
2004-06-07

 

The council of the University of the Free State (UFS) last week appointed two new council members. One of the members, Mrs Busiswa Tshabalala, will represent the Qwaqwa community. It is the first time since the incorporation of the Qwaqwa into the UFS campus last year that a council member was elected to represent the Qwaqwa community.

Mrs Tshabalala obtained her BA Hons in History from the University of the North’s Qwaqwa campus in 1992 and a B Ed degree in leadership management from the UFS in 1998. She was the first female deputy principal at the Harrismith Secondary School (1989-1992) and principal of the Forty Second Hill Teachers’ Centre in the Vrede area office of the Free State Department of Education. In 2001 she was seconded by the Free State Department of Education to coordinate programme 1 and 2 for Link Community Development. She is currently the director of the Thabo Mofutsanyana education district of the Free State Department of Education.

Dr Susan Vosloo, international acclaimed cardiologist, is the other new member of the council. Dr Vosloo, old Kovsie of the year 1989, obtained the MB Chb degree in 1980 at the UFS, an M Med cardiothoracic surgery and in 1998 the FCS (SA) qualification in cardiothoracic surgery at the College of Medicine of South Africa (CMSA). Dr Vosloo’s career extends over a wide spectrum and she specialises in pediatric and adult cardiothoracic surgery. In 1993 she took part in the first heart transplant in Johannesburg at Milpark Hospital, in 1997 she did the first hear-lung transplant at City Park Hospital in Cape Town and in 1997 a heart transplant on a 3-year old child.

She has a cardiothoracic surgery at the Christiaan Barnard Memorial Hospital in Cape Town since 1991 and in also part-time involved with the Red Cross Memorial Hospital in Cape Town.

“It is a great honour for the UFS to welcome two women with so much expertise and experience on the council. Their presence strengthens the UFS’s continued effort to transform the council,” said judge Faan Hancke, chairperson of the UFS council..

Both Mrs Tshabalala and Dr Vosloo’s appointments are until June 2008.

The following council members have been re-elected until June 2008:

Prof Dines Gihwala - vice-chairperson of the council
Dr Nathan Bagarette
Dr Frans Kotzé

Dr Kobus Laubscher was elected by the donors as representative for a further term until June 2008. Me Winifred Hoexter was elected by the Alumni as the third representative. She has been a foundation donor of the UFS since 1997 and committee member of the Kovsie Alumni Trust since 2000. Me Hoexter’s term is until June 2008. The other Alumni representatives are judge Faan Hancke and Mr Jan Grobler, whose term is until June 2006.


Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel: (051) 401-2584
Cell: 083 645 2454
E-mail: loaderl.stg@mail.uovs.ac.za

7 June 2004

 

 

Mrs Busiswa Tshabalala

Dr Susan Vosloo

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept