Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Inaugural lecture: Prof André Pelser
2004-06-04

Tendencies and changes in the South African population structure in future decades.

Within the next five years South Africa will for the first time in the past century enter a period where the death rate will exceed the birth rate, largely due to the impact of HIV / AIDS.

According to sociologist Prof André Pelser, sociologist at the of the University of the Free State’s (UFS) Department of Sociology, the death rate exceeding the birthrate is only one of three demographic trends which will fundamentally change South Africa’s population structure in the following decades.

He was speaking at the UFS in Bloemfontein during his inaugural lecture as professor this week.

Prof Pelser said that according to some models the South African population will decrease within the next five decades by between 10 and 26 percent.

A second important trend which will impact on the population structure is the progressive ageing of the population.

He said the group above 65 years is the only age category in the South African population which will witness sharp increases in the next few decades.

In the next 50 years, the group younger than 15 years will reflect a decrease of 39% and those older than 65 years in South Africa will increase by approximately 110% in the next two decades.

“The systematic “greying” of the South African population will create the same economic and welfare issues as those with which governments in some more developed countries are already grappling,” said Prof Pelser.

A third trend affecting the South African population structure is the constant decrease in life expectancy.

Life expectancy at birth for the total population is projected to decrease from approximately 62 years at the beginning of the 1990’s to 43 years in 2015-2020, with sharp differences between the various population groups.

These tendencies and changes to the South African population structure have serious implications, he said.

For example, he said, the reduction in life expectancy could compromise national development objectives.

“It is estimated that more than a quarter of the economically active population will be infected with HIV by 2006,” said Prof Pelser.

The increase in the population, in age category 65, will place a financial burden on government and the economically active sector.

“Especially worrying is the fact that ever-increasing proportions of the state budget will be allocated to health and welfare services and this at the expense of other priorities like education, infrastructure, criminal justice system and trade and industry, to name but a few,” he said

“A comprehensive and integrated strategy is thus vitally important in addressing the overarching issues caused by changes in the population structure,” said Prof Pelser.

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept